﻿

1
00:00:03,010 --> 00:00:18,213
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:01:32,863 --> 00:01:42,758
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

3
00:01:44,177 --> 00:01:47,935
« رابین هود »
« فصل اول »

4
00:05:43,448 --> 00:05:43,865
به همین راحتی جلوی شرکتم توی
مراسم امشب رو بگیره؟

5
00:05:44,617 --> 00:05:45,828
هوم

6
00:10:22,215 --> 00:10:23,550
علیاحضرت

7
00:10:24,845 --> 00:10:25,137
به ناتینگهام خوش اومدید

8
00:11:44,672 --> 00:11:45,924
راب

9
00:12:11,642 --> 00:12:13,145
خیلی وقت بود که

10
00:13:34,308 --> 00:13:35,185
هنوزم می‌تونیم با هم فرار کنیم

11
00:15:52,627 --> 00:15:54,589
ملکه بی‌سر و صدا تشریف آورده

12
00:23:12,174 --> 00:23:13,301
به سلامتیِ پادشاه

13
00:23:13,343 --> 00:23:15,138
به سلامتیِ پادشاه -
به سلامتیِ پادشاه -

14
00:23:15,180 --> 00:23:17,309
به سلامتیِ پادشاه -
به سلامتیِ پادشاه -

15
00:23:22,110 --> 00:23:22,486
ساخت و سازمون در کلیسای جامع ادامه داره

16
00:39:27,545 --> 00:39:28,672
‫قرار بود یکی دیگه رو بفرستی

17
00:39:28,839 --> 00:39:30,718
‫عقلت رو به کل از دست دادی؟

18
00:39:39,694 --> 00:39:41,030
‫گوش بده چی میگم

19
00:39:41,782 --> 00:39:44,204
‫ملکه درخواست عفوت رو قبول کرد

20
00:39:44,913 --> 00:39:46,708
‫اگه بتونی ترتیب
‫قرارش با رابین هود رو بدی،

21
00:39:46,750 --> 00:39:48,378
‫اون هم تو رو می‌بخشه

22
00:39:51,426 --> 00:39:52,970
‫این قول رو ملکه داده؟

23
00:39:53,054 --> 00:39:54,390
‫یه نورمن؟

24
00:39:55,226 --> 00:39:57,772
‫نه, خودم بهت قول میدم

25
00:39:59,859 --> 00:40:01,321
‫اگه این کار رو بکنی،

26
00:40:01,363 --> 00:40:02,865
‫آزاد میشی، راب

27
00:40:05,204 --> 00:40:07,750
‫- تو چی؟
‫- من باید به ملکه خدمت کنم

28
00:40:08,544 --> 00:40:10,297
‫نمیشه کاریش کرد

29
00:40:10,631 --> 00:40:11,758
‫البته فعلاً

30
00:40:13,010 --> 00:40:14,681
‫ولی می‌دونم که زنده‌ای

31
00:40:14,764 --> 00:40:17,228
‫همین برام کافیـه,
‫فعلاً دست‌مون به همین بنده,

32
00:40:17,270 --> 00:40:19,232
‫من بدون تو نمیرم

33
00:40:20,109 --> 00:40:22,029
‫اگه دوستم داشته باشی،

34
00:40:22,071 --> 00:40:24,492
‫به خاطر من هم شده،
‫این کار رو می‌کنی

35
00:40:27,665 --> 00:40:29,002
‫دوستم داری؟

36
00:40:30,671 --> 00:40:32,091
‫بیشتر از چیزی که فکرش رو بکنی

37
00:40:35,431 --> 00:40:37,101
‫می‌تونی پیداش کنی؟

38
00:40:41,359 --> 00:40:43,030
‫از قبل پیداش کردم

39
00:40:45,284 --> 00:40:47,163
قبول کرد النور رو ببینه؟

40
00:40:47,580 --> 00:40:48,917
‫فردا شب

41
00:40:49,042 --> 00:40:50,962
‫همون جایی که گفتی،
‫آکسلی میدوز

42
00:41:09,750 --> 00:41:11,294
‫یکم دیگه بمون

43
00:43:05,022 --> 00:43:07,777
‫تا کِی باید به النور خدمت کنی؟

44
00:43:09,198 --> 00:43:10,450
‫نمی‌دونم

45
00:43:15,710 --> 00:43:17,547
‫خب، بیا فرار کنیم

46
00:43:22,641 --> 00:43:24,979
‫اینجوری بازم فراری به حساب میای

47
00:43:25,730 --> 00:43:27,108
‫اونوقت من هم فراری میشم

48
00:43:36,752 --> 00:43:39,383
‫اگه قرار باشه با همدیگه باشیم،

49
00:43:39,758 --> 00:43:41,679
‫اول باید آزاد بشی

50
00:43:42,722 --> 00:43:45,812
‫از این مکان، این خطرها،

51
00:43:45,938 --> 00:43:47,774
‫از گذشته‌ی خودت

52
00:43:50,948 --> 00:43:52,994
‫بعد از ملاقات ملکه و رابین هود،

53
00:43:53,411 --> 00:43:55,373
‫باید از ناتینگهام بری

54
00:43:55,833 --> 00:43:57,878
‫فقط با رفتنـه که جونت در امانـه

55
00:44:01,803 --> 00:44:04,391
‫قبل از سفرت به وست‌مینستر،

56
00:44:05,018 --> 00:44:07,272
‫می‌خوام دوباره ببینمت

57
00:44:07,773 --> 00:44:10,570
‫وقتی حکم عفوت رو امضاء کنه،
‫برات میارمش

58
00:44:11,740 --> 00:44:13,284
صخره‌های قدیمی

59
00:44:13,492 --> 00:44:14,871
‫جمعه‌شب

60
00:44:15,163 --> 00:44:16,750
صخره‌های قدیمی

61
00:44:17,584 --> 00:44:18,879
‫می‌بینمت

62
00:44:47,978 --> 00:44:50,692
‫قول بده که میری

63
00:44:50,859 --> 00:44:54,032
‫وقتی حکم رو گرفتی، قول بده که
‫میری و پشت سرت هم نگاه نمی‌کنی

64
00:47:57,107 --> 00:47:58,986
‫شرمنده مصدع اوقات شدم، قربان

65
00:57:32,761 --> 00:57:34,138
‫درد نداره؟

66
00:57:34,973 --> 00:57:36,142
‫نه

67
00:57:36,142 --> 00:57:37,395
‫خوبـه

68
00:57:40,568 --> 00:57:42,237
‫حالا بذار زخمت رو ببینم

69
00:57:53,844 --> 00:57:56,934
‫چطوریاست که یه سرباز طبیب میشه؟

70
00:57:57,059 --> 00:57:59,731
‫طبابت رو وقتی به
‫اون سر شرق رفتم یاد گرفتم

71
00:57:59,982 --> 00:58:01,527
‫جای پر رمز و رازیـه

72
00:58:03,614 --> 00:58:05,075
‫علم طبابت

73
00:58:06,119 --> 00:58:07,372
‫علوم

74
00:58:09,000 --> 00:58:10,545
‫حتی میل

75
00:58:11,714 --> 00:58:13,259
‫میل؟

76
00:58:13,926 --> 00:58:15,638
‫آره

77
00:58:16,265 --> 00:58:19,438
‫توی بعضی از فرهنگ‌ها،
‫میل و هوس هم نوعی هنره

78
00:58:19,688 --> 00:58:21,525
‫میشه مطالعه‌اش کرد

79
00:58:23,821 --> 00:58:25,366
‫ازش لذت برد

80
00:58:31,503 --> 00:58:33,632
‫این میل و هوس رو به من هم یاد میدی؟

81
01:03:49,056 --> 01:04:57,068
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال