﻿WEBVTT

00:00:03.972 --> 00:00:05.356
‫آنچه در ‫قسمت قبل گذشت...

00:00:05.381 --> 00:00:07.416
می‌خوایم جکی لمانچیک رو
.به جایگاه شهود احضار کنیم

00:00:07.441 --> 00:00:08.627
لئو! چه غلطی می‌کنی؟

00:00:08.652 --> 00:00:10.452
.من مدرک 15 تا قتل رو دارم

00:00:10.477 --> 00:00:12.873
مدرکی که غیرقانونی به دست اومده
.تو دادگاه اعتباری نداره

00:00:12.898 --> 00:00:14.004
.کل پرونده‌مون به همون بنده

00:00:14.029 --> 00:00:16.368
.فایل‌های نارپنس، همه‌چیو ثابت می‌کنه

00:00:16.393 --> 00:00:18.285
دستگاه هر 90 روز یه بار
.اطلاعات‌شو پاک می‌کنه

00:00:18.310 --> 00:00:21.005
کی گفته؟ لئو؟
.جکی رو برگردون رو جایگاه

00:00:21.030 --> 00:00:23.549
دستگاه قبل از اینکه پاکشون کنه
تا چه مدت اطلاعات رو نگه می‌داره؟

00:00:23.574 --> 00:00:24.990
.هیچ‌وقت پاک نمی‌کنه

00:00:25.015 --> 00:00:26.783
،خانم لمانچیک، مگه شما رو در واقع

00:00:26.808 --> 00:00:28.142
به خاطر دزدیدن اطلاعات

00:00:28.167 --> 00:00:30.176
و نقض حریم خصوصی بیمار، اخراج نکردن؟

00:00:30.201 --> 00:00:31.369
.اونا که این‌جوری می‌گن

00:00:31.394 --> 00:00:32.484
خانم لمانچیک، مثل اینکه شما

00:00:32.509 --> 00:00:34.967
.میونه‌ی خوبی با صداقت ندارین
.اعتراض دارم! با شاهد جدل می‌کنه

00:00:34.992 --> 00:00:36.062
.سوالمو پس می‌گیرم. تموم شد

00:00:36.087 --> 00:00:37.821
.راهتو بکش و برو

00:00:37.846 --> 00:00:39.481
اصلاً می‌فهمی چه گندی زدی؟

00:00:39.506 --> 00:00:41.142
اگه همون اول ملوین رو لو می‌دادی

00:00:41.167 --> 00:00:42.767
.رودی تا الان این بازی رو برده بود

00:00:42.792 --> 00:00:44.247
.دارم به وکیل دوم پرونده ارتقات میدم

00:00:44.272 --> 00:00:45.504
.نمی‌تونی این‌جوری منو بذاری کنار

00:00:45.529 --> 00:00:46.962
من از همه‌چی خبر دارم، یادته که؟

00:00:46.987 --> 00:00:48.040
از چی خبر داری؟

00:00:48.065 --> 00:00:49.716
‫جین و ایتن، ‫پریچر، لمانچیک.

00:00:49.741 --> 00:00:51.228
.من پولی به پرینس و لایمن ندادم

00:00:51.253 --> 00:00:52.267
.کار تو بود

00:00:52.292 --> 00:00:54.178
‫گوش کن، ازت می‌خوام که ‫بیای پایین بار.

00:00:54.203 --> 00:00:56.071
‫یه چیزی برات دارم.
‫ مهمه.

00:00:56.096 --> 00:00:58.042
‫بذارش به حساب هدیه‌ی خداحافظی.

00:01:11.835 --> 00:01:13.060
.سلام
.سلام

00:01:13.085 --> 00:01:14.274
‫ممنون که اومدی.

00:01:14.299 --> 00:01:15.601
آره.
.گفتی خیلی واجبه

00:01:15.626 --> 00:01:17.003
‫آره، واقعاً به ‫کمکت احتیاج دارم.

00:01:17.028 --> 00:01:18.162
‫خب، کارت که عالیه.
.‫بروزر

00:01:18.187 --> 00:01:19.422
‫اما حالا که ‫پدرم رفته،

00:01:19.447 --> 00:01:20.714
.خوشحال می‌شم وکیل دومت باشم

00:01:22.463 --> 00:01:23.834
تو وکیل دوم من می‌شی؟

00:01:23.859 --> 00:01:24.991
.پرونده مال توئه

00:01:25.016 --> 00:01:27.819
.راستش، واسه این بهت زنگ نزدم

00:01:28.149 --> 00:01:29.546
خب واسه چی زنگ زدی؟

00:01:29.993 --> 00:01:31.995
.راستش نمی‌دونم چه‌جوری بهت بگم

00:01:40.749 --> 00:01:41.911
.یا خدا

00:01:41.936 --> 00:01:43.290
‫بروزر، ‫

00:01:43.720 --> 00:01:45.865
.با ملوین پریچر آشنا شو

00:01:47.387 --> 00:01:48.451
‫سلام.

00:01:49.934 --> 00:01:51.827
شما احمقا چه گندی زدین؟

00:01:53.110 --> 00:01:54.340
‫دک، به پورتیلو زنگ بزن.

00:01:54.365 --> 00:01:55.847
وایسا ببینم، پورتیلو؟ چی داری میگی؟

00:01:55.872 --> 00:01:57.576
این یارو که توله سگ نیست
.بخوایم نگهش داریم

00:01:57.601 --> 00:01:58.764
.باید وادارش کنیم شهادت بده

00:01:58.789 --> 00:02:00.192
نه تا وقتی که تو زیرزمین بستینش

00:02:00.217 --> 00:02:01.556
.و اتهام آدم‌ربایی بیخ ریشتونه

00:02:01.581 --> 00:02:02.862
.خب آره، ولی ما که ندزدیدیمش

00:02:02.887 --> 00:02:04.208
.الان دست ماست. حق با اونه

00:02:04.233 --> 00:02:05.779
.زنگ بزن پورتیلو. یه معامله‌ای جور کن

00:02:05.804 --> 00:02:07.145
وایسا. چه جور معامله‌ای؟

00:02:07.170 --> 00:02:08.896
‫یه پرونده‌ی مادام‌العمر بهش پیشنهاد می‌دی

00:02:08.921 --> 00:02:10.932
اونم بهت 30 دقیقه وقت می‌ده
.با یه قاتل زنجیره‌ای حرف بزنی

00:02:10.957 --> 00:02:11.996
‫به کی زنگ میزنی؟

00:02:12.021 --> 00:02:14.185
.نانلی. به اونم احتیاج پیدا می‌کنیم

00:02:14.750 --> 00:02:16.682
.دوشنبه می‌خوان کیلی رو بیارن تو جایگاه

00:02:17.241 --> 00:02:19.201
.داشتم فکر می‌کردم من ازش سؤال‌ کنم

00:02:19.551 --> 00:02:20.997
.با من احساس نزدیکی می‌کنه

00:02:21.022 --> 00:02:22.953
‫کار خوبی کردی
‫که اون پرستار رو کوبوندیش.

00:02:22.978 --> 00:02:24.206
.واسه همینم اینجایی

00:02:25.495 --> 00:02:27.042
.ولی سؤال‌ کردن از کیلی با من

00:02:27.847 --> 00:02:29.631
.خب رودی قراره بیاد سراغت

00:02:29.656 --> 00:02:31.958
قراره بهت بگه داری واسه
،یه مشت هیولا کار می‌کنی

00:02:32.248 --> 00:02:33.768
.که تو به درد این کار نمی‌خوری

00:02:34.422 --> 00:02:35.890
می‌خوای چی بهش بگم؟

00:02:35.915 --> 00:02:37.720
‫بستگی داره.
‫به چی؟

00:02:37.745 --> 00:02:39.201
.به اینکه باهاش موافق باشی یا نه

00:02:41.639 --> 00:02:43.629
.اگه سؤالی تو ذهنته، بپرسش

00:02:45.451 --> 00:02:48.180
هیئت منصفه شنید که پریچر
،ممکنه 15 تا مریض رو کشته باشه

00:02:48.205 --> 00:02:49.601
،که بیمارستان هم ازش خبر داشته

00:02:49.626 --> 00:02:51.625
و یه نفرم اطلاعات نارپنس رو
.پاک کرده تا قضیه رو لاپوشونی کنه

00:02:51.650 --> 00:02:53.632
روز اول راجع به حقیقت چی بهت گفتم؟

00:02:54.366 --> 00:02:56.113
.که حقیقت موکل ما نیست

00:02:56.138 --> 00:02:59.927
موکل ما گریت بنفیت و
.مدیرعاملش، ویلفرد کیلیـه

00:03:00.254 --> 00:03:03.690
ما فقط یه وظیفه داریم
اینکه سفت و سخت از اون موکل

00:03:03.715 --> 00:03:04.874
.دفاع کنیم

00:03:06.486 --> 00:03:07.802
با این قضیه مشکلی داری؟

00:03:07.827 --> 00:03:08.886
‫نه.

00:03:10.556 --> 00:03:17.000
ارائه شده توسط وبسایت مووی پووی
.:: MoviePovie.Com ::.

00:03:17.030 --> 00:03:21.000
... :: تـرجمه از     سعیـد پردیـس :: ...
‫.:: Saeed_Pardis ::.

00:03:25.557 --> 00:03:26.910
‫ببند دهنتو.
‫حرفمون تموم شد.

00:03:26.935 --> 00:03:28.101
مشکلی نیست. من وکیلشم. کجاست؟

00:03:28.126 --> 00:03:29.615
همین‌جا. اینجاست. نانلی؟

00:03:29.640 --> 00:03:30.741
‫ کجاست؟

00:03:30.766 --> 00:03:31.798
‫اون تو زیرزمینه.

00:03:31.823 --> 00:03:32.925
.فقط یه قراری گذاشتیم

00:03:32.950 --> 00:03:34.162
.هیچکس باهاش حرف نمی‌زنه

00:03:34.187 --> 00:03:35.642
‫هی. به من گوش کن.

00:03:35.667 --> 00:03:37.836
مدارکی هست که نشون می‌ده موکلت

00:03:37.861 --> 00:03:39.199
.کلی آدم کشته

00:03:39.224 --> 00:03:40.316
‫چه مدرکی؟

00:03:40.341 --> 00:03:43.171
‫15 بیمار که ازشون باخبریم،
‫از جمله دانی ری بلک.

00:03:43.196 --> 00:03:45.355
‫اوه، ملوین،
‫به هیچکس چیزی نگو.

00:03:45.380 --> 00:03:47.067
یه زن دیگه ‫روبرتا کاراکاس،

00:03:47.092 --> 00:03:48.026
.و احتمالاً بیشترم هستن

00:03:48.051 --> 00:03:49.174
‫نه، این دیوونگیه.

00:03:49.199 --> 00:03:50.318
‫این واقعیه.

00:03:50.861 --> 00:03:51.945
.داره اتفاق میفته

00:03:56.465 --> 00:03:59.917
ما معتقدیم جی. لایمن استون و
پرینس توماس تو قتل اون دست داشتن

00:03:59.942 --> 00:04:02.148
و اینکه داشتن طبق دستور

00:04:02.173 --> 00:04:04.175
.یه نفر تو تینلی بریت عمل می‌کردن

00:04:04.502 --> 00:04:05.838
.با ما همکاری کن

00:04:06.172 --> 00:04:07.940
.شاید بتونیم برات مصونیت قضایی بگیریم

00:04:07.965 --> 00:04:09.875
چی باعث شده فکر کنین
چیزی در این مورد خبر دارم؟

00:04:09.900 --> 00:04:11.855
فکر می‌کنیم شاید بخشی از
.یه ماجرای بزرگتر باشه

00:04:11.880 --> 00:04:14.583
می‌دونیم دراموند عادت داره هرازگاهی

00:04:14.608 --> 00:04:17.064
یه وکیل جوون رو دست‌چین کنه
.و پروبالش بهش بده

00:04:17.089 --> 00:04:18.104
.مثلاً استادش بشه

00:04:18.129 --> 00:04:19.352
‫چه فرقی داره؟

00:04:19.920 --> 00:04:21.435
،تا جایی که ما فهمیدیم

00:04:21.460 --> 00:04:23.363
.یه زمانی همکار نورچشمی بودی

00:04:23.388 --> 00:04:24.989
‫و حالا به خودت نگاه کن.

00:04:25.014 --> 00:04:27.813
"کردت وکیل دوم پرونده‌ی "گریت بنفیت

00:04:27.838 --> 00:04:29.690
.دیگه نیستم. گذاشتنم کنار
.شنیدیم

00:04:29.715 --> 00:04:32.488
‫برای همینه که اینجایین،
فکر کردین دلخورم؟ ‫چون نیستم.

00:04:33.808 --> 00:04:36.401
‫زنی رو ‫به اسم جین آلن می‌شناسی؟

00:04:36.758 --> 00:04:37.928
‫داریم دنبالش می‌گردیم.

00:04:37.953 --> 00:04:38.966
‫نه.

00:04:39.285 --> 00:04:42.183
‫ ارتباطی ‫با این موضوع‫ روزالی ساتن داره؟

00:04:42.208 --> 00:04:43.554
.فکر نمی‌کنم

00:04:43.579 --> 00:04:46.828
ولی همون‌طور که گفتم
.داریم دنبال یه ماجرای بزرگتر می‌گردیم

00:04:46.853 --> 00:04:48.152
.خب، من نمی‌شناسمش

00:04:51.824 --> 00:04:53.178
خب اون اومده تینلی بریت

00:04:53.203 --> 00:04:54.336
‫ما صدها وکیل داریم.

00:04:54.361 --> 00:04:57.723
ولی بعد از اینکه چاقو خورد، تو تنها
کسی بودی که تو بیمارستان بهش سر زدی

00:05:00.074 --> 00:05:02.095
وزارت دادگستری تینلی بریت رو

00:05:02.120 --> 00:05:03.443
.انداخته زیر ذره‌بین

00:05:03.468 --> 00:05:06.429
باید تصمیم بگیری
.کدوم طرف این ماجرا می‌خوای وایسی

00:05:10.460 --> 00:05:12.283
‫به زودی ‫هر چیزی که
.نیاز داری رو به دست میاری

00:05:12.308 --> 00:05:13.354
اینو که می‌دونی، ها؟

00:05:13.633 --> 00:05:14.634
.وقت دیگه تمومه

00:05:14.659 --> 00:05:16.694
.رودی خوب بلده چطور مخ آدمو بزنه

00:05:16.968 --> 00:05:19.204
هی، از اون دستبندا که خلاص شدی
.یه زنگ بهم بزن

00:05:19.229 --> 00:05:20.768
.چندتایی هم واسه رفقات گذاشتم

00:05:21.475 --> 00:05:23.137
.رودی بدجور موی دماغه

00:05:23.162 --> 00:05:24.907
چند هفته پیش با همین قضیه اومد سراغت

00:05:24.932 --> 00:05:26.077
‫اما حرفش رو باور نکردی.

00:05:26.102 --> 00:05:27.191
‫یادته؟

00:05:29.030 --> 00:05:30.703
.می‌ذارم یه راز کوچولو بین خودمون بمونه

00:05:31.997 --> 00:05:33.760
عقلت رو از دست دادی؟

00:05:33.785 --> 00:05:35.767
‫می‌خوای اعتراف کنه؟
‫شهادت بده.

00:05:35.792 --> 00:05:36.870
،ملوین

00:05:37.610 --> 00:05:39.685
تنها راهیه که می‌تونی
.به اون چیزی که می‌خوای، برسی

00:05:40.635 --> 00:05:43.269
درضمن ‫داده‌های نارپنس رو داریم.

00:05:43.294 --> 00:05:44.409
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

00:05:44.434 --> 00:05:45.644
.ملوین می‌دونه

00:05:46.529 --> 00:05:47.643
‫مگه نه، ملوین؟

00:05:48.918 --> 00:05:50.120
‫چی می‌خوام؟

00:05:50.145 --> 00:05:51.212
‫چی داری میگی؟

00:05:51.237 --> 00:05:52.312
...‫گفت

00:05:52.780 --> 00:05:53.978
‫این تنها راهیه که

00:05:54.003 --> 00:05:56.032
‫بتونم به ‫چیزی که واقعاً می‌خوام برسم.

00:05:57.767 --> 00:06:00.195
.از نظر من، عواقب احتمالی اینان

00:06:01.929 --> 00:06:03.636
.اول، مجازات اعدام

00:06:04.372 --> 00:06:06.396
‫دوم، حبس ابد، ‫بدون آزادی مشروط.

00:06:06.895 --> 00:06:07.895
،سوم

00:06:09.357 --> 00:06:11.269
،فردا دوباره برمی‌گردیم به دادگاه

00:06:11.624 --> 00:06:13.007
جایی که می‌تونی کمک کنی

00:06:13.032 --> 00:06:15.036
کسایی رو که مادرت رو کشتن
.به زانو دربیاریم

00:06:17.758 --> 00:06:20.173
‫به همین دلیله که
اونجوری بهم زل زدی، درسته؟

00:06:20.198 --> 00:06:23.041
داری سبک سنگین می‌کنی
‫که باهات روراستم یا نه.

00:06:25.514 --> 00:06:26.719
...خب

00:06:28.096 --> 00:06:29.368
باهات روراستم یا نه؟

00:06:31.211 --> 00:06:32.357
.وقت تمومه

00:06:38.315 --> 00:06:40.723
دکتر مالوانی، به نظر تخصصی شما

00:06:41.024 --> 00:06:43.236
علت مرگ "دانی ری بلک" چی بوده؟

00:06:43.910 --> 00:06:45.918
همون‌طور که قبلاً هم گفتم، علت مرگ

00:06:45.943 --> 00:06:49.280
آنفولانزا بود که با
.اوردوز مواد مخدر وضعیت وخیم‌تر شد

00:06:49.530 --> 00:06:50.744
.ممنونم، دکتر

00:06:50.769 --> 00:06:51.992
.سؤال دیگه‌ای ندارم

00:06:53.249 --> 00:06:55.188
جناب قاضی، ما به عنوان شاهد نقض ادعا

00:06:55.213 --> 00:06:57.537
‫ملوین پریچر رو ‫به جایگاه احضار می‌کنیم.

00:07:11.225 --> 00:07:12.427
‫آقای پریچر،

00:07:13.645 --> 00:07:15.481
آیا مرگ "دانی ری بلک" نتیجه‌ی

00:07:15.506 --> 00:07:16.811
اوردوز هروئین بود؟

00:07:18.710 --> 00:07:19.759
آه، ‫نه.

00:07:21.360 --> 00:07:24.109
و شما در این مورد شخصاً اطلاعاتی دارین؟

00:07:26.275 --> 00:07:27.562
.من کشتمش

00:07:30.436 --> 00:07:35.278
خب ‫500 میلی‌گرم مورفین
‫مستقیم تزریق کردم تو رگش.

00:07:35.303 --> 00:07:38.369
.کمتر از یه دقیقه بعد، قلبش ایستاد

00:07:39.259 --> 00:07:41.628
‫عالیجناب، ما درخواست
.توقف فوری دادرسی رو داریم

00:07:41.653 --> 00:07:43.544
.با درخواست مخالفت می‌شه. ادامه بدین

00:07:43.569 --> 00:07:46.207
آقای پریچر
"شما موقع ایست قلبی "دانی ری

00:07:46.232 --> 00:07:47.667
.هنوز تو اتاق بودین

00:07:47.692 --> 00:07:49.306
نمی‌ترسیدین که مچتون رو بگیرن؟

00:07:49.331 --> 00:07:52.688
خب، هیچ‌وقت تو دفعات قبلی
...مچ‌م رو نگرفتن، واسه همین

00:07:56.388 --> 00:07:59.024
می‌خوام توافق‌نامه‌ی
اقرار به جرم با دادستانی رو

00:07:59.049 --> 00:08:01.051
بین شاهد و دفتر دادستان
،به عنوان مدرک اضافه کنم

00:08:01.076 --> 00:08:04.277
که در آن آقای پریچر
،به قتل 15 بیمار اعتراف می‌کنه

00:08:04.302 --> 00:08:06.655
‫در حالی که به عنوان پرستار
‫در گریت بنفیت مشغول به کار بوده،

00:08:06.680 --> 00:08:08.029
‫به همراه ‫قتل‌های بعدی

00:08:08.054 --> 00:08:09.848
‫از روبرتا کاراکاس، ایتان کوک،

00:08:09.873 --> 00:08:12.218
‫تا حمله و ضرب و شتم ‫امبر استارم.

00:08:12.243 --> 00:08:13.273
،جناب قاضی

00:08:13.594 --> 00:08:15.719
اینجا یه خطر جدی
.سوگیری ناعادلانه وجود داره

00:08:15.744 --> 00:08:18.039
‫ارزش اثباتیش خیلی بیشتر از این حرفاست
.آقای دراموند

00:08:18.064 --> 00:08:19.238
اعتراضتون ‫رد میشه.

00:08:19.870 --> 00:08:20.974
،آقای پریچر

00:08:20.999 --> 00:08:23.609
درسته که شما مظنون به یک مورد
آتش‌سوزی عمدی هم هستین

00:08:24.189 --> 00:08:26.458
که منجر به مرگ مادرتون، "اوالین"، شده؟

00:08:27.369 --> 00:08:28.851
‫بله.
،چرا در قالب توافق‌تون

00:08:28.876 --> 00:08:30.817
به اون جنایت اعتراف نکردین؟

00:08:31.527 --> 00:08:33.257
‫چون من این کارو نکردم.

00:08:33.943 --> 00:08:35.378
.من هرگز به مادرم آسیب نمی‌زدم

00:08:35.403 --> 00:08:37.105
اعتراض دارم، این دقیقاً مصداق

00:08:37.130 --> 00:08:38.697
.انحراف از مسیر پرونده‌ست

00:08:38.722 --> 00:08:41.082
،حتی اگه هر‌کدوم از اینا درست باشه

00:08:41.107 --> 00:08:42.675
که ما اصلاً تأییدش نمی‌کنیم

00:08:42.700 --> 00:08:43.939
‫چه ربطی ‫به موکل من داره؟

00:08:43.964 --> 00:08:45.585
این به ادعای ما برمی‌گرده که موکل ایشون

00:08:45.610 --> 00:08:47.506
توطئه کرده تا جنایات آقای پریچر رو

00:08:47.531 --> 00:08:49.888
با آتیش زدن خونه‌ش
.به قصد قتل اون، لاپوشونی کنه

00:08:49.913 --> 00:08:52.188
این اظهارات کاملاً وقیحانه‌ست
.درخواست حذف این موارد رو داریم

00:08:52.213 --> 00:08:53.248
.رد می‌شه

00:08:55.692 --> 00:08:57.505
.‫مدرک شماره 9 شاکی، عالیجناب

00:08:58.000 --> 00:09:00.874
آقای پریچر، خانمی که
تو این عکسه رو می‌شناسین؟

00:09:02.918 --> 00:09:04.152
‫آره.

00:09:04.177 --> 00:09:07.837
‫آره، اون خانم و همکارش
‫سعی کردن منو بکشن.

00:09:07.862 --> 00:09:09.134
عجب! تعجب می‌کنین اگه بدونین

00:09:09.159 --> 00:09:10.459
که برای "تینلی بریت" کار می‌کردن؟

00:09:10.484 --> 00:09:12.300
اعتراض دارم، وکیل داره شهادت می‌ده؟

00:09:12.325 --> 00:09:13.526
انکار می‌کنین ‫که برای شما کار می‌کنن؟

00:09:13.551 --> 00:09:15.119
.ممکنه کار بکنه یا نکنه. من نمی‌دونم

00:09:15.144 --> 00:09:16.712
‫من 300 وکیل دارم ‫که برام کار می‌کنن.

00:09:16.737 --> 00:09:18.421
مهم‌تر از اون، مدرکی که نشون بده

00:09:18.446 --> 00:09:20.236
اصلاً رو این پرونده کار کرده کجاست؟

00:09:20.261 --> 00:09:23.465
گذشته از این‌ها، کجای این سیرک
اصلاً مدرکی وجود داره؟

00:09:23.490 --> 00:09:25.658
‫ادعاهای عجیب و غریب
یه آدم کاملاً آشفته و درهم

00:09:25.683 --> 00:09:27.643
که فکر می‌کنه
.قاتل زنجیره‌ای خیلی قهاریه

00:09:27.668 --> 00:09:29.415
جناب قاضی، الان کی داره شهادت می‌ده؟

00:09:29.440 --> 00:09:30.851
که حالا ادعا می‌کنه
.یکی سعی داره ترورش کنه

00:09:30.876 --> 00:09:32.576
‫یعنی، قدم بعدی چیه، موجودات فضایی؟

00:09:32.601 --> 00:09:33.698
.کافیه، آقای دراموند

00:09:33.723 --> 00:09:34.821
،آقای بیلور

00:09:34.846 --> 00:09:37.180
سؤال دیگه‌ای از این شاهد دارید؟

00:09:37.205 --> 00:09:38.379
.خیر، جناب قاضی

00:09:43.708 --> 00:09:46.156
آقای پریچر، کجا به دنیا اومدین؟

00:09:46.652 --> 00:09:48.178
‫زندان کلیرویو.

00:09:48.675 --> 00:09:51.299
.و مادرتون اون موقع معتاد به هروئین بود

00:09:51.821 --> 00:09:53.407
این هم درسته؟

00:09:54.218 --> 00:09:55.198
...آره، ولی

00:09:55.223 --> 00:09:56.549
اعتراض دارم، جناب قاضی، چه ربطی داره؟

00:09:56.574 --> 00:09:58.217
.نوبت شما تموم شد، آقای بیلور

00:09:58.531 --> 00:09:59.622
.اعتراضتون رد میشه

00:10:00.237 --> 00:10:01.574
.اون ترک کرد

00:10:01.599 --> 00:10:03.003
چند بار ترک کرد؟

00:10:04.002 --> 00:10:05.603
.زندگیشو از این رو به اون رو کرد

00:10:06.428 --> 00:10:07.320
.آها

00:10:07.345 --> 00:10:09.880
،اون حداقل 7 بار ترک کرده

00:10:10.132 --> 00:10:11.368
‫اگه اشتباه نکنم.

00:10:11.393 --> 00:10:13.091
اساساً تمام دوران بچگی شما

00:10:13.464 --> 00:10:16.400
که تو تمام اون سال‌ها
بین بهزیستی و خونه در رفت‌وآمد بودین

00:10:16.425 --> 00:10:17.893
.اعتراض دارم، جناب قاضی، این توهینه

00:10:17.918 --> 00:10:18.967
.قبوله

00:10:18.992 --> 00:10:21.182
.آقای دراموند، بذارید شاهد جواب بده

00:10:22.449 --> 00:10:25.708
‫اون... آره،
‫با اعتیاد دست و پنجه نرم می‌کرد.

00:10:25.733 --> 00:10:27.550
،حتماً خیلی سخت و ویرانگر بوده

00:10:28.173 --> 00:10:31.643
دیدن اینکه همون انتخاب وحشتناک رو می‌کرده

00:10:31.668 --> 00:10:34.417
شما رو در درجه دوم قرار می‌داد
.فقط برای اینکه به نشئگی برسه

00:10:34.442 --> 00:10:36.823
‫بارها و بارها و بارها و بارها
‫و بارها و بارها و بارها.

00:10:36.848 --> 00:10:38.473
‫اعتراض درام، جناب قاضی،
سؤالی مطرح شده؟

00:10:38.498 --> 00:10:39.941
.آره، یه سؤال مطرحه

00:10:40.635 --> 00:10:42.170
این کار عصبانی‌تون کرد؟

00:10:44.937 --> 00:10:46.479
.تو هیچی در مورد من نمی‌دونی

00:10:46.504 --> 00:10:49.923
چرا، می‌دونم. مجبور شدم یه پرونده
پنج سانتی رو ‫در مورد تو و مادرت بخونم.

00:10:49.948 --> 00:10:51.012
!فروید رو صدا کنید

00:10:51.037 --> 00:10:52.905
.اعتراض دارم
سؤالی هست؟

00:10:52.930 --> 00:10:53.934
‫آره.

00:10:53.959 --> 00:10:57.217
‫تو اونقدر ازش متنفر بودی
‫که آرزوی مرگش رو داشتی.

00:10:57.242 --> 00:10:58.492
مگه نه؟

00:11:02.721 --> 00:11:04.556
‫نه.
.بیخیال، ملوین

00:11:04.581 --> 00:11:07.416
آیا کشتن مادرت باعث نشد
احساس کنی که بالاخره صدات شنیده شده

00:11:07.441 --> 00:11:09.132
.جناب قاضی، اعتراض دارم
.قبوله

00:11:09.157 --> 00:11:11.059
‫یا تو ‫چنین فاجعه انسانی هستی

00:11:11.084 --> 00:11:12.487
که مجبور شدی بیای اینجا

00:11:12.512 --> 00:11:13.944
‫و وانمود کنی...
.کافیه، آقای دراموند

00:11:13.969 --> 00:11:16.310
.‫یه جورایی قاتل زنجیره‌ای ترسناکی

00:11:16.335 --> 00:11:18.542
فقط برای اینکه
بالاخره یه کم بهت توجه بشه؟

00:11:20.325 --> 00:11:22.174
‫من مادرم رو نکشتم، ‫باشه؟

00:11:22.199 --> 00:11:23.600
‫چون تو این کارو کردی.

00:11:43.929 --> 00:11:45.131
‫ببخشید.

00:11:50.906 --> 00:11:52.326
‫هی.
‫نه. نه.

00:11:52.351 --> 00:11:53.553
.الان وقت این کارا نیست

00:11:53.578 --> 00:11:54.698
‫هنوزم دیر نشده.

00:11:55.455 --> 00:11:56.901
واسه چی دیر نشده؟

00:11:56.926 --> 00:11:59.092
‫ببخشید، ندیدی
‫اون پایین چه اتفاقی افتاد؟

00:11:59.117 --> 00:12:01.253
تنها چیزی که دیدم، یه روانی بود
که جلوی چشم هیئت منصفه

00:12:01.278 --> 00:12:02.480
.به "لئو" حمله کرد

00:12:02.505 --> 00:12:03.708
.هنوزم می‌تونی کنار بکشی

00:12:03.733 --> 00:12:05.527
.تو که هنوز کار غیرقانونی نکردی

00:12:06.402 --> 00:12:07.591
خواهش می‌کنم

00:12:08.134 --> 00:12:09.257
.تورو خدا

00:12:11.590 --> 00:12:13.464
‫حالا اومدی اینجا که منو نجات بدی.

00:12:14.198 --> 00:12:15.510
‫خب، حدس بزن چی شده.

00:12:15.535 --> 00:12:17.819
.من نیازی ندارم تو نجاتم بدی، رودی

00:12:19.279 --> 00:12:20.444
،بروزر راست می‌گفت

00:12:20.469 --> 00:12:21.603
در مورد چی راست می‌گفت؟

00:12:21.628 --> 00:12:23.055
.تو اون کسی نیستی که فکر می‌کردم

00:12:23.348 --> 00:12:25.317
تو همونی که بهم یاد دادی
.هیچ‌وقت از مبارزه پا پس نکشم

00:12:25.342 --> 00:12:26.676
نکته‌ی اصلی رو نگرفتی

00:12:26.701 --> 00:12:28.070
،مهم جنگیدن نیست

00:12:29.697 --> 00:12:31.380
.مهم اینه که برای کی می‌جنگی

00:12:39.851 --> 00:12:45.443
... :: تـرجـ‌مه از :  سعیــ‌د پردیــ‌س :: ...

00:12:56.628 --> 00:12:57.820
‫حالت خوبه؟

00:12:59.752 --> 00:13:02.393
‫بالاخره حقیقت رو شنیدم ، رودی.

00:13:07.617 --> 00:13:09.408
‫و از این بابت ازت ممنونم.

00:13:11.429 --> 00:13:12.546
‫اوه.

00:13:12.571 --> 00:13:13.571
.بیا

00:13:24.313 --> 00:13:26.503
‫شنیدم ‫امروز اونجا یه صحنه واقعی بوده.

00:13:27.170 --> 00:13:29.402
‫من باید برگردم دادگاه.
‫چی می‌خوای؟

00:13:30.050 --> 00:13:31.435
‫اف‌بی‌آی اومد سراغم.

00:13:33.986 --> 00:13:35.332
.بگو ماشینو بیارن

00:13:36.393 --> 00:13:38.223
مشاوره‌ی حقوقی می‌خوای؟

00:13:38.981 --> 00:13:40.621
.لئو، اونا مچمون رو گرفتن

00:13:41.217 --> 00:13:44.080
‫تنها راهی که می‌تونیم جون سالم
.به در ببریم، اینه که با هم هماهنگ باشیم

00:13:44.548 --> 00:13:45.757
:منم به اینجا رسیدم

00:13:46.122 --> 00:13:47.706
‫تو می‌خواستی شریک باشی،

00:13:47.731 --> 00:13:50.194
واسه همین شروع کردی به بازی‌های کثیف

00:13:50.219 --> 00:13:51.723
.حالا هم گیر افتادی

00:13:52.980 --> 00:13:54.918
‫و داری سعی می‌کنی
‫منم با خودت پایین بکشی.

00:13:54.943 --> 00:13:57.044
چی داری می‌گی؟
.من خودمو به خاطر تو کُشتم

00:13:57.069 --> 00:13:58.170
واقعاً؟

00:14:02.606 --> 00:14:03.746
‫ها.

00:14:05.229 --> 00:14:06.835
.خب، حالا خودتو کشتی

00:14:21.819 --> 00:14:23.320
خب، بالاخره چی می‌شه؟

00:14:25.202 --> 00:14:27.358
‫بچه‌ها، قاضی ‫داره وارد می‌شه.

00:14:32.968 --> 00:14:34.143
چه خبر شده؟

00:14:34.168 --> 00:14:35.662
‫من نمی‌تونم این کارو بکنم.

00:14:35.687 --> 00:14:36.927
‫نمی‌تونم این کارو بکنم.

00:14:36.952 --> 00:14:38.774
‫بهم گفتی که
‫مجبور نیستم شهادت بدم.

00:14:38.799 --> 00:14:41.054
نمی‌تونیم بذاریم آخرین چیزی که
هیئت منصفه یادش می‌مونه

00:14:41.079 --> 00:14:42.914
.اتهام یه روانی باشه

00:14:43.310 --> 00:14:44.803
.می‌خوام به بند 5 (حق سکوت) متوسل بشم

00:14:44.828 --> 00:14:46.351
.این یه دادگاه مدنیه

00:14:46.376 --> 00:14:48.533
اگه به بند 5 متوسل بشی
هیئت منصفه اجازه داره

00:14:48.558 --> 00:14:50.223
.نتیجه بگیره که چیزی رو پنهون می‌کنی

00:14:50.248 --> 00:14:53.436
متوجه هستی که اگه شکست بخورم
تو هم با من شکست می‌خوری؟

00:14:53.461 --> 00:14:54.963
.این اتفاق نمیفته

00:14:54.988 --> 00:14:56.122
به آمادگی‌هات بچسب

00:14:56.147 --> 00:14:57.615
.اونا هیچ چیز قطعی ندارن

00:15:02.703 --> 00:15:04.609
،شما "ویلفرِد آر. کیلی" هستین

00:15:04.634 --> 00:15:08.000
یه سلطان صنعت
‫یه رهبر در حوزه کاری خودتون.

00:15:08.888 --> 00:15:10.598
.اون یه وکیل سال اولیه

00:15:12.610 --> 00:15:16.297
ضمناً آدم خیلی
.دوست‌داشتنی‌ای هستین، ویلفرد

00:15:16.322 --> 00:15:18.190
هیئت منصفه هم
.همونی رو می‌بینه که من می‌بینم

00:15:22.808 --> 00:15:25.142
.می‌خوام این خانم بازجویی متقابل رو انجام بده

00:15:25.742 --> 00:15:26.866
‫باشه.

00:15:27.573 --> 00:15:29.042
‫تو سالن منتظر می‌مونیم.

00:15:36.604 --> 00:15:38.476
،حالا که واقعاً وارد بازی شدی

00:15:39.377 --> 00:15:41.305
.بِرد داره با اف‌بی‌آی حرف می‌زنه

00:15:42.267 --> 00:15:43.381
.عالیه

00:15:43.901 --> 00:15:45.029
یعنی چی؟

00:15:45.457 --> 00:15:48.254
بالاخره خون یکی
باید کف زمین ریخته بشه، مگه نه؟

00:15:48.532 --> 00:15:49.692
.برخیزید

00:15:51.153 --> 00:15:53.545
ماهیت این جلسه‌ی فوری
که "برنی مانفرد" درخواست کرد

00:15:53.570 --> 00:15:54.667
چی بود؟

00:15:55.721 --> 00:15:57.060
.خاطرم نیست

00:15:57.560 --> 00:15:58.981
"طبق گفته‌ی "جکی لمانچیک

00:15:59.006 --> 00:16:01.006
.اون نگرانی‌هاش رو به "مانفرد" گفته

00:16:01.031 --> 00:16:03.155
و چند دقیقه بعد
یه جلسه با شما تنظیم کرده

00:16:03.180 --> 00:16:05.550
موضوع این جلسه "جکی لمانچک" بود؟

00:16:06.106 --> 00:16:07.518
.خاطرم نیست

00:16:08.053 --> 00:16:10.804
‫می‌خوام بریم سراغ
.دستگاه‌های پخش داروی نارپنس

00:16:10.829 --> 00:16:14.099
دفترچه‌ی راهنمای دستگاه
که قبلاً به عنوان مدرک ارائه شده

00:16:14.124 --> 00:16:17.049
می‌گه که برای برنامه‌ریزی مجدد تنظیماتش

00:16:17.074 --> 00:16:19.519
.کد اصلی 12 رقمی الفبایی-عددی نیاز هست

00:16:19.544 --> 00:16:20.669
‫ این درسته؟

00:16:20.694 --> 00:16:22.447
.اگه دفترچه‌ی راهنما این رو می‌گه، بله

00:16:22.472 --> 00:16:24.532
و تنظیمات دستگاه‌ها دوباره برنامه‌ریزی شدن

00:16:24.557 --> 00:16:27.606
که از 3 سپتامبر به بعد
.داده‌هاشون رو بعد از 90 روز پاک کنن

00:16:27.631 --> 00:16:28.732
این درسته؟

00:16:28.757 --> 00:16:30.458
.حتماً امکان‌پذیره

00:16:30.676 --> 00:16:32.637
‫می‌دونی کی دوباره
‫ماشین‌ها رو برنامه‌ریزی کرده؟

00:16:32.662 --> 00:16:34.278
.هر کدوم از مدیران ارشد

00:16:34.303 --> 00:16:35.176
هر کدوم؟

00:16:35.201 --> 00:16:37.537
چند تا از مدیران اجرایی کد اصلی رو داشتن؟

00:16:38.098 --> 00:16:40.033
.واقعاً نمی‌تونم مطمئن باشم

00:16:41.951 --> 00:16:44.297
‫جناب قاضی، یه لحظه
‫تا با همکارم مشورت کنم.

00:16:49.435 --> 00:16:50.736
‫اون آدم نارپنس کجاست؟

00:16:50.761 --> 00:16:52.401
...بدون احضاریه حرف نمی‌زنه، واسه همین

00:16:52.426 --> 00:16:54.162
‫پس بوچ همون آدم نارپنسه؟
‫فکر خوبیه، نه؟

00:16:54.187 --> 00:16:55.721
‫می‌خوای دروغ بگم؟
‫بلوف بزن.

00:16:55.746 --> 00:16:57.214
.اصلاً قیافه‌ی بی‌تفاوتی رو بلد نیست

00:16:57.239 --> 00:16:58.916
‫می‌دونم که حقیقته،
‫اما چیزی که نگرانشم...

00:16:58.941 --> 00:17:00.413
...‫ من اینجام
‫آقای بیلور؟

00:17:04.032 --> 00:17:06.523
پس شهادت شما اینه که هر کدوم از مدیران

00:17:06.548 --> 00:17:08.277
‫می‌تونسته ‫کد نارپنس رو داشته باشه؟

00:17:08.302 --> 00:17:09.470
‫درسته.

00:17:09.495 --> 00:17:11.785
‫و وقتی یک مدیر اجرایی نارپنس رو
به عنوان شاهد نقض ادعا

00:17:11.810 --> 00:17:13.079
احضار کنم، اونم همین رو می‌گه؟

00:17:13.104 --> 00:17:14.061
اعتراض دارم

00:17:14.086 --> 00:17:17.010
‫بحث در مورد شهادت
.شاهد بعدی، مناسب نیست

00:17:17.035 --> 00:17:18.149
.پذیرفته میشه

00:17:19.184 --> 00:17:20.986
‫حالتون خوبه آقای کیلی؟

00:17:21.584 --> 00:17:24.178
می‌دونین که هنوزم
می‌تونین شهادتتون رو تغییر بدین

00:17:24.203 --> 00:17:26.049
اونم در حالی که قسم خوردین، درسته؟

00:17:26.074 --> 00:17:27.909
‫الان یادم اومد.

00:17:29.379 --> 00:17:31.493
‫با حساب کاربری نارپنس

00:17:32.689 --> 00:17:36.837
‫ممکنه فقط من کد رو داشته باشم.

00:17:42.167 --> 00:17:43.510
.بذارید قضیه رو روشن کنم

00:17:43.535 --> 00:17:45.803
‫سوم سپتامبر، فردای روزی که

00:17:45.828 --> 00:17:48.296
‫با برنی مانفرد،جلسه داشتین
‫جلسه‌ای که او برنامه‌ریزی کرده بود

00:17:48.321 --> 00:17:50.156
درست چند لحظه بعد از اینکه جکی لمانچک

00:17:50.181 --> 00:17:52.383
‫نگرانی‌هاش رو
‫در مورد ملوین پریچر مطرح کرد،

00:17:52.408 --> 00:17:55.039
‫دستگاه‌های پخش‌کننده‌ی نارپنس
...دوباره برنامه‌ریزی شدن

00:17:55.591 --> 00:17:56.799
.‫برای حذف سوابق

00:17:56.824 --> 00:18:00.967
و شما و فقط شما کد اصلی رو داشتین

00:18:00.992 --> 00:18:02.776
.اعتراض دارم، این استدلاله نه سؤال

00:18:03.520 --> 00:18:05.668
‫سوالی هست، ‫آقای بیلور؟

00:18:05.693 --> 00:18:07.273
‫فکر نمی‌کنم، جناب قاضی.

00:18:10.987 --> 00:18:12.079
،آقای کیلی

00:18:12.439 --> 00:18:14.304
سیستم بیمارستانی گریت بنفیت
از کی تا حالا

00:18:14.329 --> 00:18:16.035
توسط "تینلی بریت" نمایندگی می‌شه؟

00:18:16.060 --> 00:18:18.081
.‫ما با تینلی بریت بودیم

00:18:18.106 --> 00:18:23.445
‫از وقتی که سی سال پیش لئو دراموند رو
.در یک تورنمنت گلف ملاقات کردم

00:18:23.470 --> 00:18:24.939
و "لئو دراموند" اون موقع

00:18:24.964 --> 00:18:26.313
باید یه شریک ارشد بوده باشه؟

00:18:26.338 --> 00:18:27.228
‫بله.

00:18:27.253 --> 00:18:29.355
‫و از وقتی لئو ‫شریک مدیریتی شده،

00:18:29.762 --> 00:18:31.839
‫در مورد مسائل روزمره
باهاش سر و کار دارین؟

00:18:31.864 --> 00:18:33.002
.کاش می‌تونستم

00:18:33.027 --> 00:18:35.432
‫من نمی‌تونم از پس هزینه‌های
‫ساعات کاری او بربیام.

00:18:35.960 --> 00:18:37.594
‫وقتی دستگاه‌های جدید نارپنس

00:18:37.619 --> 00:18:38.977
‫چهار سال پیش ‫نصب شدن،

00:18:39.002 --> 00:18:40.671
آیا همه‌ی مدارک قانونی و اداری

00:18:40.696 --> 00:18:42.483
رو به مشاور حقوقی‌تون می‌دادین؟

00:18:42.508 --> 00:18:43.823
‫البته.

00:18:44.142 --> 00:18:46.245
و اون مدارک شامل کد اصلی

00:18:46.270 --> 00:18:48.095
دستگاه‌ها هم می‌شد، درسته؟

00:18:50.329 --> 00:18:51.348
‫بله.

00:18:51.373 --> 00:18:52.527
،و آقای کیلی

00:18:52.552 --> 00:18:54.419
تو شرکت "تینلی بریت" کی بوده

00:18:54.444 --> 00:18:57.685
که امور روزمره‌ی حساب شما رو
تو این 4 سال مدیریت می‌کرده؟

00:19:01.382 --> 00:19:02.670
.‫بِرد نونان

00:19:05.938 --> 00:19:08.407
پس "بِرد نونان" هم کد اصلی

00:19:08.432 --> 00:19:10.761
دستگاه‌های پخش نارپنس رو داشته؟

00:19:10.786 --> 00:19:11.843
‫بله.

00:19:12.779 --> 00:19:13.826
‫بله.

00:19:14.758 --> 00:19:17.190
.بِرد هم قطعاً کد رو داشته

00:19:19.085 --> 00:19:21.084
‫وقتی آقای بیلور ‫داشت اذیتت می‌کرد،

00:19:21.109 --> 00:19:22.995
‫قابل درکه که
‫کمی گیج به نظر می‌رسیدین.

00:19:23.020 --> 00:19:24.955
حالا که کمی وضوحتون بیشتر شده

00:19:25.629 --> 00:19:27.389
می‌خوام سؤالم رو تکرار کنم

00:19:27.673 --> 00:19:30.507
آیا شما سوابق
دستگاه نارپنس رو پاک کردین؟

00:19:30.532 --> 00:19:32.183
.نه، من این کارو نکردم

00:19:32.809 --> 00:19:34.243
.سؤال دیگه‌ای ندارم

00:19:37.457 --> 00:19:39.070
‫باید ختم رسیدگی اعلام کنیم.

00:19:39.584 --> 00:19:42.394
‫ما هنوز شهادت ملوین ‫و جکی رو داریم.

00:19:42.419 --> 00:19:44.206
.می‌خوام "لئو" رو ببرم جایگاه شهود

00:19:44.851 --> 00:19:47.353
خیلی‌خب، قضیه بردن پرونده‌ست
یا گیر انداختن "لئو"؟

00:19:47.378 --> 00:19:49.097
یا بردن جلوی سارا؟
‫جدی می‌گی؟

00:19:49.122 --> 00:19:52.231
‫اصلاً می‌تونی وکیل طرف مقابل رو
برای شهادت احضار کنی؟

00:19:52.256 --> 00:19:54.659
از نظر فنی می‌تونی، ولی
.این به این معنی نیست که باید بکنی

00:19:54.684 --> 00:19:58.290
بردن "لئو" پشت میز شهود
.مثل گرفتن گوشهای گرگه،ریسک بالایی داره

00:19:58.315 --> 00:20:00.022
.اگه ولش کنی، زنده‌زنده‌ می‌خورتت

00:20:00.047 --> 00:20:01.523
.آره، متوجه‌م

00:20:03.337 --> 00:20:05.039
من وکیل اصلی‌ام، درسته؟

00:20:08.387 --> 00:20:09.917
پرونده‌ی توئه، تصمیم هم با خودته

00:20:09.942 --> 00:20:11.642
.لئو رو می‌برم تو جایگاه شهود

00:20:18.649 --> 00:20:21.877
‫قسم می‌خوری که ‫تمام حقیقت را بگویی
و جز حقیقت چیزی نگویی، به یاری خداوند؟

00:20:21.902 --> 00:20:22.903
.‫ قسم می‌خورم

00:20:30.536 --> 00:20:31.667
.یه مشت آدم فضول

00:20:31.692 --> 00:20:33.721
دادگاه داره غلغله می‌شه
‫چون لئو تو جایگاه شهوده.

00:20:39.915 --> 00:20:41.177
‫آقای دراموند،

00:20:43.260 --> 00:20:44.993
سمت شما در تینلی بریت چیه؟

00:20:45.018 --> 00:20:46.573
.من شریک مدیریتی‌ام

00:20:47.091 --> 00:20:48.397
رئیس هستین؟

00:20:48.422 --> 00:20:49.469
.بله

00:20:50.271 --> 00:20:52.702
آیا بدون تایید شما هیچ تصمیم بزرگی

00:20:52.727 --> 00:20:54.253
توی شرکت گرفته می‌شه؟

00:20:54.278 --> 00:20:56.181
.گاهی اوقات این اتفاق میفته

00:20:56.773 --> 00:20:58.540
می‌تونید مثالی از
تصمیمی بزنین که گرفته شده

00:20:58.565 --> 00:21:00.436
و شما ازش بی‌خبر بودین؟

00:21:01.948 --> 00:21:03.788
‫استخدام رودی بیلور.

00:21:05.318 --> 00:21:06.416
‫آره.

00:21:06.749 --> 00:21:08.918
‫من ‫دو ساعت تو تینلی بریت کار کردم،

00:21:08.943 --> 00:21:11.277
و حتی تو همون زمان هم برای من واضح بود

00:21:11.302 --> 00:21:13.037
‫بدون نظر شما هیچ اتفاقی نمیوفته.

00:21:13.062 --> 00:21:14.430
‫اعتراض دارم،
‫دادگاه قبلاً

00:21:14.455 --> 00:21:16.483
‫به آقای بیلور
‫در مورد شهادت هشدار داده بود.

00:21:16.508 --> 00:21:19.012
‫جناب قاضی، آقای دراموند
وکیل طرف مقابله

00:21:19.037 --> 00:21:22.310
‫قانون 607 به ما اجازه می‌ده که
‫با شاهد به عنوان شاهد متخاصم رفتار کنیم.

00:21:22.335 --> 00:21:24.879
اوه، شما می‌تونین
.به عنوان شاهدخصمانه رفتار کنین

00:21:24.904 --> 00:21:26.620
.اما اعتراض وارده

00:21:26.645 --> 00:21:29.282
‫آقای بیلور، من به یک سوال نیاز دارم.

00:21:29.603 --> 00:21:32.940
‫آقای دراموند،
در یک روز ‫کاری من در تینلی بریت،

00:21:32.965 --> 00:21:36.203
‫گفتین حقیقت ‫موکل شما نیست.

00:21:37.086 --> 00:21:38.320
یادتون میاد؟

00:21:38.345 --> 00:21:39.555
.نه، یادم نمیاد

00:21:39.580 --> 00:21:41.946
‫آیا معتقدین دادگاه
‫جایی برای یافتن حقیقته؟

00:21:41.971 --> 00:21:43.216
.اعتراض دارم، بی‌ربطه

00:21:43.241 --> 00:21:45.402
آیا حقیقت بی‌ربطه؟
.پذیرفته شد

00:21:45.427 --> 00:21:47.161
‫آقای بیلور،
‫ما تو دانشکده حقوق نیستیم.

00:21:47.186 --> 00:21:48.184
برو سر اصل مطلب

00:21:48.209 --> 00:21:49.946
.خوشحال می‌شم به سؤال جواب بدم

00:21:50.384 --> 00:21:53.072
‫به نظر من، بزرگترین ‫چالش توی دادگاه

00:21:53.097 --> 00:21:54.102
‫حقیقت نیست.

00:21:54.127 --> 00:21:56.197
‫بزرگترین چالش، حقیقت مشترکه.

00:21:56.798 --> 00:21:58.234
.وگرنه، نیازی به دادگاه نداشتیم

00:21:58.259 --> 00:21:59.661
.می‌رفتیم ناهار می‌خوردیم

00:22:01.669 --> 00:22:04.372
حقیقت مشترک" دقیقاً چیه؟"

00:22:04.397 --> 00:22:06.202
خب، برای مثال، حقیقت شما اینه که

00:22:06.227 --> 00:22:07.660
که به خاطر گستاخی

00:22:07.685 --> 00:22:09.935
در مشاجره با رئیس جدیدتون اخراج شدین

00:22:09.960 --> 00:22:12.129
حقیقت من اینه که من شما رو اخراج کردم

00:22:12.154 --> 00:22:13.545
چون خویشتنداری لازم رو

00:22:13.570 --> 00:22:15.707
.برای یک وکیل خوب بودن نداشتین

00:22:16.015 --> 00:22:18.501
.حقیقت مشترک احتمالاً جایی بین این دوتاست

00:22:20.975 --> 00:22:23.043
آیا اعتقاد دارین که حقیقت مشترکی وجود داره

00:22:23.068 --> 00:22:24.519
‫وقتی صحبت از قتل می‌شه؟

00:22:25.249 --> 00:22:27.984
ما هر دو می‌تونیم
توافق کنیم که مرگ پسر خانم بلک

00:22:28.009 --> 00:22:29.230
‫یک تراژدی وحشتناکه.

00:22:29.255 --> 00:22:32.124
‫جایی که نمی‌تونیم توافق کنیم،
‫صحت رجزخوانی‌های

00:22:32.149 --> 00:22:33.761
.یک متهم به قتله

00:22:36.524 --> 00:22:38.426
‫اسم روزالی ساتن رو می‌شناسین‫؟

00:22:38.451 --> 00:22:39.504
.اعتراض دارم، بی‌ربطه

00:22:39.529 --> 00:22:41.742
.جناب قاضی، برای اثبات الگوی رفتاریه

00:22:41.767 --> 00:22:44.471
هفت سال پیش
در پرونده‌ای که آقای دراموند داشتن

00:22:44.496 --> 00:22:46.398
مردی به خاطر ارعاب شاهد به زندان رفته

00:22:46.423 --> 00:22:48.384
‫خانم ساتن شاهد بوده.
.درخواست حذف اظهارات رو دارم

00:22:48.409 --> 00:22:51.291
این پرونده‌ها به لحاظ زمان یا ماهیت
.بر اساس قانون 404 ارتباط کافی ندارن

00:22:51.316 --> 00:22:52.089
.پذیرفته شد

00:22:52.114 --> 00:22:54.583
‫هیئت منصفه
‫اظهارات آقای بیلور رو نادیده بگیرن.

00:22:54.923 --> 00:22:55.991
.آروم باش

00:22:56.542 --> 00:22:57.732
‫عالی پیش میری.

00:23:01.995 --> 00:23:03.161
،آقای دراموند

00:23:03.511 --> 00:23:05.652
‫ آیا جین آلن
‫تا به حال برای تینلی بریت کار کرده؟

00:23:05.677 --> 00:23:07.742
همون‌طور که قبلاً گفتم
.من نمی‌دونم

00:23:08.267 --> 00:23:10.493
فکر می‌کردم هیچ تصمیمی
.بدون اطلاع شما گرفته نمی‌شه

00:23:10.518 --> 00:23:12.220
‫نه، گفتین تصمیمات بزرگ.

00:23:12.531 --> 00:23:14.721
...‫ کی به عنوان بازپرس استخدام می‌شه

00:23:14.746 --> 00:23:17.041
‫تصمیمی نیست که
‫معمولاً من در اون دخیل باشم.

00:23:18.601 --> 00:23:21.305
می‌خوام به عنوان مدرک شماره 11 یک نقشه از

00:23:21.330 --> 00:23:24.029
منطقه‌ی شهری چارلستون رو ارائه بدم

00:23:24.054 --> 00:23:26.757
همچنین مدرک 12 رو ارائه می‌دم

00:23:26.782 --> 00:23:28.805
که لیستی از نقاط جی‌پی‌اس هست که

00:23:28.830 --> 00:23:30.513
‫توسط اداره پلیس چارلستون

00:23:30.538 --> 00:23:34.776
تهیه شده و از یک مرسدس 22 که
.متعلق به جین آلن هست، گرفته شده

00:23:35.191 --> 00:23:36.505
‫و اعداد روی صفحه

00:23:36.530 --> 00:23:38.507
با اعداد روی لیست مطابقت دارن

00:23:38.532 --> 00:23:40.267
‫میشه لطفا ‫اولش رو بخونین؟

00:23:40.292 --> 00:23:42.906
‫خیابان "گروو"، پلاک 1325

00:23:42.931 --> 00:23:44.432
.12/14

00:23:44.457 --> 00:23:46.993
اما سوابق نشون می‌ده گروو 1325

00:23:47.018 --> 00:23:48.853
‫آدرس ‫اوالین پریچره.

00:23:48.878 --> 00:23:51.804
تاریخ 12/14 تاریخ آتش‌سوزیه که
خونه‌اش رو نابود کرده

00:23:51.829 --> 00:23:53.098
‫میشه ‫لطفا دومی رو بخونین؟

00:23:53.123 --> 00:23:54.524
‫جناب قاضی، آقای بیلور ‫اظهاراتی دارن

00:23:54.549 --> 00:23:55.950
.که به عنوان مدرک ارائه نشدن

00:23:55.975 --> 00:23:57.717
.با کمال میل موافقم، جناب قاضی

00:23:58.314 --> 00:24:00.459
.مطمئنم آقای بیلور تکالیفش رو انجام داده

00:24:01.278 --> 00:24:02.508
بعدی چیه؟

00:24:04.142 --> 00:24:06.028
‫بخش دوم هایلایت شده.
‫داره چیکار می‌کنه؟

00:24:06.337 --> 00:24:07.672
‫داره تله میذاره.

00:24:07.697 --> 00:24:09.565
‫پارک ایالتی "دایموند پوینت"، 3 ژانویه.

00:24:09.590 --> 00:24:11.762
‫محلی که جسد ‫همکار جین درش پیدا شده،

00:24:11.787 --> 00:24:15.527
‫ایتن کوک، ‫در حالی که سه بار
.مورد اصابت گلوله قرار گرفته

00:24:15.552 --> 00:24:18.366
‫بعدی.
‫هتل وامبا، 3 ژانویه.

00:24:18.391 --> 00:24:20.026
‫متلی که ملوین پریچر ‫اونجا اقامت داشته

00:24:20.051 --> 00:24:22.857
‫شبی که اعتراف کرد
‫مرسدس جین آلن رو دزدیده.

00:24:22.882 --> 00:24:24.189
‫جاده "اوک تری"،

00:24:24.745 --> 00:24:25.954
‫پنجم فوریه.

00:24:27.015 --> 00:24:29.085
‫محلی که ‫ماشین جکی لمانچک

00:24:29.110 --> 00:24:31.157
.رهاشده پیدا شده

00:24:31.182 --> 00:24:32.802
‫بعدی.
‫اردوی تابستانی "رینبو ویو"،

00:24:32.827 --> 00:24:33.940
‫پنجم فوریه.

00:24:33.965 --> 00:24:35.833
‫این همون‌جاییه که جکی
‫شهادت داده ملوین اونو

00:24:35.858 --> 00:24:37.641
‫توی صندوق عقب
‫مرسدس جین آلن برده.

00:24:37.666 --> 00:24:39.741
‫بعدی، لطفا.
‫خیابان دلوود، پلاک 201

00:24:39.766 --> 00:24:40.966
‫14 فوریه.

00:24:40.991 --> 00:24:43.093
‫خونه ‫چارلی و امبر استارم،

00:24:43.118 --> 00:24:44.899
‫شبی که به امبر حمله شد.

00:24:44.924 --> 00:24:46.953
بعدی ‫انبار لاگرهید هست.

00:24:47.830 --> 00:24:49.932
‫اینجا جاییه که ‫جکی شهادت داده

00:24:49.957 --> 00:24:51.425
‫که توسط جین آلن آزاد شده.

00:24:51.450 --> 00:24:53.270
‫لطفا آخری رو بخونین، ‫آقای دراموند.

00:24:53.295 --> 00:24:56.364
‫دفاتر تینلی، بریت، ‫مایز و سنت جان.

00:24:56.612 --> 00:24:57.712
‫آقای دراموند،

00:24:57.737 --> 00:25:00.108
میشه توضیح بدید
‫که این ماشین در هر یک از این رویدادها

00:25:00.133 --> 00:25:02.138
‫و همچنین در دفاتر شما چیکار می‌کرده؟

00:25:02.453 --> 00:25:04.588
این اگه هایپوفورا باشه
‫ حتماً اسمش رو شنیدم.

00:25:06.840 --> 00:25:07.876
‫ببخشید؟

00:25:07.901 --> 00:25:10.600
‫این سؤال یه هایپوفوراست.
.کلکِ پیش‌پاافتاده‌ی وکیل‌های سطح پایین

00:25:10.625 --> 00:25:13.227
یه سؤال می‌پرسه
.و خودش بلافاصله جوابشو می‌ده

00:25:13.252 --> 00:25:14.679
‫بهش میگن هایپوفورا.

00:25:15.218 --> 00:25:17.015
‫فکر می‌کنین این تصادفیه، آقای دراموند؟

00:25:17.040 --> 00:25:18.675
‫ این ماشینم ‫یه هایپوفورای دیگه‌س.

00:25:18.700 --> 00:25:19.935
متوجه شدین؟

00:25:19.960 --> 00:25:21.796
‫در اینجا چند هایپوفورای دیگه آورده شده.

00:25:21.821 --> 00:25:23.965
آیا هیچ مدرکی وجود داره که این خانم

00:25:23.990 --> 00:25:25.225
شخصاً اومده باشه منو ببینه؟

00:25:25.250 --> 00:25:27.599
آیا مدرکی وجود داره که بهش
دستور داده باشم جرمی مرتکب بشه؟

00:25:27.624 --> 00:25:29.054
‫نه
‫اعتراض دارم، جناب قاضی،

00:25:29.079 --> 00:25:29.988
‫ پاسخ بی‌ربطه.

00:25:30.013 --> 00:25:31.068
.دارم بهتون جواب می‌دم

00:25:31.093 --> 00:25:32.786
‫ فقط دارم این کار رو در قالب
‫سوال اصلی شما انجام می‌دم.

00:25:32.811 --> 00:25:33.946
‫اعتراض رد شد.

00:25:33.971 --> 00:25:36.024
‫در اینجا چند ‫هایپوفورای دیگه آورده شده.

00:25:36.049 --> 00:25:37.718
‫آیا من اینجا محاکمه می‌شم؟
.خیر

00:25:37.743 --> 00:25:40.051
‫آیا این یک محاکمه جناییه؟
.خیر

00:25:40.076 --> 00:25:43.117
‫آیا این یک پرونده حقوقی بین
‫موکل شما و گریت بنفیتـه؟

00:25:43.142 --> 00:25:44.196
‫بله.

00:25:44.221 --> 00:25:46.638
آیا موکل شما بهتون تکیه کرده
تا روی اون تمرکز کنین؟

00:25:47.583 --> 00:25:49.235
.بله، قطعاً همین‌طوره

00:25:50.412 --> 00:25:51.643
‫چیز دیگه‌ای هم هست؟

00:25:52.094 --> 00:25:54.323
‫جناب قاضی،
‫میشه یه لحظه وقتتون رو بگیرم

00:25:54.348 --> 00:25:55.619
تا ‫با همکارم مشورت کنم؟

00:25:55.644 --> 00:25:57.279
‫مگه اینکه ‫سوال در حال
،بررسی وجود داشته باشه

00:25:57.304 --> 00:25:58.517
‫به هر حال برای ناهار دیر شده.

00:25:58.542 --> 00:26:00.921
‫دارم از گرسنگی می‌میرم،
.‫اما خوشحال می‌شم ادامه بدم

00:26:02.602 --> 00:26:03.908
‫ناهار خوبه، جناب قاضی.

00:26:03.933 --> 00:26:05.368
‫شاهد مرخصه.

00:26:05.393 --> 00:26:06.966
‫دادگاه به بعد از ناهار موکول می‌شه.

00:26:16.781 --> 00:26:18.063
‫اون چی بود؟

00:26:18.088 --> 00:26:20.038
‫این کار یه استاد بود.
‫کارش خوبه.

00:26:20.730 --> 00:26:21.932
‫اون واقعاً خوبه.

00:26:21.957 --> 00:26:24.417
‫من می‌تونم
‫می‌تونم اینو به مسیر اصلی برگردونم.

00:26:24.442 --> 00:26:26.295
‫رودی، با اینکه قضیه رو در مورد لئو برگردوندی،

00:26:26.320 --> 00:26:27.840
‫ تونست بچرخونه و در موردت قضاوت کنه.

00:26:27.865 --> 00:26:28.988
‫حق با اونه رفیق.

00:26:29.013 --> 00:26:30.660
‫ همین الان بهت می‌گم،
‫ هنوزم می‌تونیم بازی رو ببریم.

00:26:30.685 --> 00:26:32.621
‫با رها کردنش از مخمصه؟
‫بله.

00:26:32.898 --> 00:26:34.838
‫رودی، تو یه مبارزی، باشه؟

00:26:34.863 --> 00:26:36.031
‫ هرگز تسلیم نمی‌شی.

00:26:36.056 --> 00:26:37.824
‫این چیزیه که ما رو تا اینجا رسونده.

00:26:37.849 --> 00:26:40.213
‫ولی ممکنه ما رو به ته چاه هم ببره.

00:26:41.292 --> 00:26:42.699
‫روی دیگه‌ی بهترین خصیصه‌ی من.

00:26:42.724 --> 00:26:43.781
‫رودی،

00:26:44.144 --> 00:26:45.396
.من دوستتم

00:26:46.549 --> 00:26:48.724
‫بهت می‌گم، بیخیالش شو.

00:26:50.676 --> 00:26:52.829
‫آقای بیلور، می‌تونین ادامه بدین.

00:26:55.926 --> 00:26:57.222
‫آقای بیلور؟

00:26:59.027 --> 00:27:01.096
‫سؤال دیگه‌ای ندارم، جناب قاضی.

00:27:01.121 --> 00:27:02.464
‫شاکی ختم رسیدگی رو اعلام می‌کنه.

00:27:02.489 --> 00:27:04.401
‫خانم پلانکمور، نوبت شماست.

00:27:06.672 --> 00:27:08.011
‫سؤالی ندارم، جناب قاضی.

00:27:08.751 --> 00:27:09.914
‫شاهد مرخصه.

00:27:11.815 --> 00:27:13.099
‫آقای دراموند،

00:27:14.424 --> 00:27:18.024
‫می‌خوام بهتون
.‫قانون 3.7 رفتار حرفه‌ای رو یادآوری کنم

00:27:18.538 --> 00:27:19.873
‫حالا که شاهد بودین،

00:27:19.898 --> 00:27:21.600
‫شما از خدمت به عنوان وکیل

00:27:21.625 --> 00:27:23.777
.گریت بنفیت ‫در این پرونده محروم میشید

00:27:25.126 --> 00:27:28.292
‫من می‌خوام ‫در مورد اظهارات پایانی

00:27:28.317 --> 00:27:29.952
.درخواست ‫استثنا بدم

00:27:29.977 --> 00:27:32.643
‫این امر باعث ایجاد مشقت و
.سختی بی‌مورد برای موکلم میشه

00:27:32.668 --> 00:27:33.742
.رد میشه

00:27:34.310 --> 00:27:36.978
‫شما یک وکیل دوم مناسب اونجا دارید،

00:27:37.003 --> 00:27:39.016
همانطور که
.به اندازه کافی اینو نشون داده

00:27:39.041 --> 00:27:41.659
‫لیزا، اون تازه از دانشکدهٔ حقوق اومده بیرون.

00:27:42.946 --> 00:27:44.080
این ‫قانونه.

00:27:50.771 --> 00:27:52.371
‫ببخشید، توی تماشاچیان.

00:28:05.232 --> 00:28:11.283
... :: تـرجـ‌مه از :  سعیــ‌د پردیــ‌س :: ...

00:28:32.187 --> 00:28:34.189
،من زمان زیادی رو با مادران پسردار گذروندم

00:28:34.214 --> 00:28:35.821
.و چیزهایی یاد گرفتم

00:28:36.838 --> 00:28:39.786
یه مادر می‌دونه که مشکل اصلی یه پسر

00:28:39.811 --> 00:28:41.930
،اغلب از دنیای بیرون نمیاد

00:28:41.955 --> 00:28:44.618
.بلکه از دنیای آشفته‌ی درون خودش میاد

00:28:45.520 --> 00:28:47.696
.پسرها احساساتشون رو به راحتی بروز نمی‌دن

00:28:49.000 --> 00:28:51.969
مادر ممکنه فکر کنه
.پسرش داره می‌ره مدرسه

00:28:53.562 --> 00:28:55.240
.اون حس می‌کنه داره می‌ره جنگ

00:28:56.853 --> 00:29:00.843
مادر ممکنه فکر کنه
.پسرش عصبانی... یا بی‌تفاوته

00:29:06.127 --> 00:29:07.963
.شاید قلبش شکسته باشه

00:29:09.492 --> 00:29:11.957
...یک مادر مطمئنه که پسرش در نهایت

00:29:11.982 --> 00:29:13.324
،کار درست رو انجام می‌ده

00:29:13.923 --> 00:29:16.614
البته فقط بعد از اینکه
.هر کار دیگه‌ای رو امتحان کرد

00:29:18.251 --> 00:29:21.276
وقتی یه مادر بالاخره
،اون دست رو رها می‌کنه

00:29:21.301 --> 00:29:23.365
.این نوعی تسلیم شدنه

00:29:24.165 --> 00:29:27.171
،تسلیم در برابر سرنوشت، در برابر خدا

00:29:27.718 --> 00:29:30.555
،و در برابر دنیایی از غریبه‌ها دعا می‌کنه

00:29:30.580 --> 00:29:32.649
.وقتی پسرش نیاز داره، بهش کمک کنن

00:29:34.918 --> 00:29:36.514
‫دانی ری رو به اورژانس

00:29:36.539 --> 00:29:39.548
‫ بیمارستان نورث سیتی آوردن
‫با یک مورد شدید آنفولانزا.

00:29:40.760 --> 00:29:42.618
‫در حالی که اون اونجا بود، یه پرستار،

00:29:43.908 --> 00:29:46.734
‫ملوین پریچر، اونو به قتل رسوند.

00:29:48.657 --> 00:29:51.326
‫وقتی مادرش پرسید
‫چه اتفاقی برای پسرش افتاده،

00:29:51.800 --> 00:29:53.304
،بیمارستان بهش دروغ گفت

00:29:54.451 --> 00:29:57.459
و بهش گفتن به دلیل
.مصرف بیش از حد مواد مخدر فوت کرده

00:29:58.155 --> 00:29:59.621
،اونا پسرش رو کشتن

00:30:00.562 --> 00:30:02.242
.و بعد اونو مقصر دونستن

00:30:03.683 --> 00:30:04.979
...جکی لمانچک

00:30:05.470 --> 00:30:07.274
شهادت داد که ‫ملوین پریچر رو دیده

00:30:07.299 --> 00:30:09.964
که درست بعد از اینکه دانی ری
.ایست قلبی کرده، اتاق رو ترک می‌کرده

00:30:09.989 --> 00:30:13.191
‫اون فهمید که چند دقیقه قبلش
...به ‫دستگاه پخش کننده نارپنس

00:30:13.216 --> 00:30:14.684
.دسترسی پیدا کرده

00:30:15.089 --> 00:30:17.765
اون بعداً 14 مورد دیگر رو پیدا کرد

00:30:17.790 --> 00:30:19.784
‫جایی که ملوین
‫ بهش دسترسی مشابهی داشته

00:30:19.809 --> 00:30:22.623
و بلافاصله پس از اون
.بیمار دچار اوِردوز شده

00:30:22.648 --> 00:30:25.204
‫و ظرف چند روز، هم جکی
‫و هم ملوین اخراج شدن،

00:30:25.229 --> 00:30:27.043
‫و دستگاه‌ها از کار افتادن.

00:30:27.364 --> 00:30:29.967
‫ویلفرد کیلی
‫در جایگاه حاضر شد و اعتراف کرد

00:30:30.368 --> 00:30:33.072
‫که اون تنها ‫مدیر اجرایی بیمارستان بوده

00:30:33.097 --> 00:30:35.799
‫که کدهای نارپنس ‫برای حذف داده‌ها رو داشته.

00:30:36.088 --> 00:30:38.590
‫و تنها چند هفته بعد،
ماشینی که متعلق به

00:30:38.615 --> 00:30:41.255
‫بازپرس استخدام شده
،توسط تینلی بریت ‫در این پرونده بوده

00:30:41.280 --> 00:30:43.045
‫در محل آتش‌سوزی عمدی پیدا شده

00:30:43.070 --> 00:30:46.887
‫که نزدیک بوده پریچر رو بکشه،
‫اما در عوض مادرش رو کشت.

00:30:49.470 --> 00:30:51.406
‫چرا گریت بنفیت
‫این همه به خودش زحمت داده؟

00:30:52.228 --> 00:30:53.458
...چون

00:30:53.736 --> 00:30:57.563
‫ویلفرد کیلی
بیشتر ‫نگران پرونده‌های حقوقی

00:30:57.588 --> 00:31:00.490
و قیمت سهام شرکتشه تا گفتن حقیقت

00:31:00.515 --> 00:31:03.432
‫و محافظت از مردم ‫در برابر یک قاتل زنجیره‌ای.

00:31:04.756 --> 00:31:07.845
‫دات بلک، ‫مثل خیلی از مادرها،

00:31:07.870 --> 00:31:12.368
‫دست پسرش رو رها کرد و
‫بیرون رفتنش از در رو تماشا کرد.

00:31:15.215 --> 00:31:18.188
‫دات به درگاه خدا دعا کرد
‫که غریبه‌های اون بیرون

00:31:18.213 --> 00:31:19.437
.با پسرش مهربون باشن

00:31:19.462 --> 00:31:21.525
.و اونم با خودش مهربون باشه

00:31:22.307 --> 00:31:23.575
‫که نبود.

00:31:26.958 --> 00:31:28.159
.اونا هم مهربون نبودن

00:31:30.152 --> 00:31:31.954
‫نه حتی تو بیمارستان نورث سیتی.

00:31:44.712 --> 00:31:45.989
‫خانم پلانکمور؟

00:32:00.742 --> 00:32:02.543
‫خانم‌ها و آقایان ‫هیئت منصفه،

00:32:03.017 --> 00:32:04.628
‫همانطور که آقای دراموند گفت،

00:32:05.351 --> 00:32:07.988
‫همه‌مون می‌تونیم موافق باشیم که
‫از دست دادن پسر خانم بلک

00:32:08.013 --> 00:32:09.531
‫یه تراژدی وحشتناکه.

00:32:09.790 --> 00:32:12.596
هر کی که
،از دست دادن عزیزی رو تجربه کرده

00:32:13.256 --> 00:32:15.468
کی اینجا این تجربه رو داشته
و ‫نتونه با یه مادر داغدیده

00:32:15.493 --> 00:32:16.665
همدردی کنه؟

00:32:19.569 --> 00:32:22.705
‫آقای بیلور
‫هم یک بار تراژدی خودشو تجربه کرده.

00:32:25.185 --> 00:32:28.756
‫اون برادر عزیزش رو
‫در یه تصادف وحشتناک رانندگی از دست داد،

00:32:28.781 --> 00:32:31.651
‫و رودی کاری رو کرد که همه ما
‫وقتی کسی رو از دست می‌دیم انجام می‌دیم.

00:32:31.676 --> 00:32:35.661
:سه جمله‌ی اولی که می‌گیم اینه
«این عادلانه نیست»

00:32:36.863 --> 00:32:39.132
«چطور خدا می‌تونه کسی مثل اوو ازمون بگیره»

00:32:39.157 --> 00:32:40.740
«کسی که اینقدر خاص بود؟»

00:32:41.057 --> 00:32:42.987
‫و می‌بینی، ‫غم و اندوه خیلی قدرتمنده

00:32:43.012 --> 00:32:45.968
‫که باعث می‌شه ‫همه رو مقصر بدونیم،

00:32:46.798 --> 00:32:47.981
.حتی خدا رو

00:32:49.082 --> 00:32:51.851
‫حالا، شما
‫شهادت‌های زیادی در این پرونده شنیدید،

00:32:51.876 --> 00:32:53.356
اما اینو از خودتون بپرسین

00:32:53.381 --> 00:32:57.934
‫کدوم شهادت به بهترین وجه
‫ادعای آقای بیلور رو تأیید می‌کنه؟

00:32:59.156 --> 00:33:02.086
،‫مادری داغدار... که اعتراف کرد

00:33:02.111 --> 00:33:05.448
نمی‌تونسته مطمئن باشه که
،پسرش هنوز مواد مصرف نمی‌کرده

00:33:06.044 --> 00:33:07.044
‫پرستاری که

00:33:07.403 --> 00:33:09.637
‫به دلیل دزدیدن سوابق بیمار اخراج شده

00:33:09.662 --> 00:33:12.299
‫وقتی که اون بیرون
‫ دوست پسر سابقش رو تعقیب نمی‌کرده،

00:33:12.324 --> 00:33:14.526
یا یه همکار آشکارا پریشون اون

00:33:14.551 --> 00:33:16.682
‫که در حال حاضر به اتهام قتل

00:33:16.707 --> 00:33:18.788
مادر خودش محاکمه می‌شه؟

00:33:22.544 --> 00:33:25.146
‫دانی ری بلک
‫یک معتاد به مواد مخدر شناخته شده بود

00:33:25.171 --> 00:33:26.692
،که به گفته‌ی دکترش

00:33:26.717 --> 00:33:28.972
،با علائم آنفولانزا به بیمارستان اومد

00:33:28.997 --> 00:33:33.680
که با مصرف بیش از حد مواد، بدتر شده بود
.و متأسفانه، زندگی‌ش به پایان رسید

00:33:34.271 --> 00:33:37.520
و اندوه قابل درک مادرش

00:33:37.545 --> 00:33:41.352
،توسط یک وکیل جوان و بی‌تجربه

00:33:41.377 --> 00:33:43.208
،و بیش از حد مشتاق بدتر شد

00:33:44.066 --> 00:33:46.602
‫و نتونست جلوی خودشو بگیره و
‫این قضیه رو اینقدر شخصی نکنه.

00:33:47.303 --> 00:33:48.658
‫ این عادلانه نیست.

00:33:49.376 --> 00:33:51.236
.این چیزیه که ما می‌گیم چون حقیقت داره

00:33:51.261 --> 00:33:54.383
.عادلانه نیست که دانی ری بلک از دست رفته

00:33:56.395 --> 00:33:59.026
.عادلانه نیست که برادر آقای بیلور از دست رفته

00:33:59.051 --> 00:34:01.565
،اما وقتی تموم شد که بگیم عادلانه نیست

00:34:03.205 --> 00:34:05.607
،و وقتی تموم شد که بقیه رو مقصر بدونیم

00:34:05.632 --> 00:34:07.811
،و وقتی تموم شد که خدا رو مقصر بدونیم

00:34:09.096 --> 00:34:10.444
‫ شروع به بهبودی می‌کنیم.

00:34:13.037 --> 00:34:14.617
‫و در برهه‌ای از زمان،

00:34:15.971 --> 00:34:17.932
.باید به آنچه حقیقت داره، باور کنیم

00:34:19.803 --> 00:34:21.593
‫که خدا نقشه‌های دیگری داشته.

00:34:22.618 --> 00:34:26.556
.و به این درک و پذیرش، ایمان می‌گن

00:34:29.514 --> 00:34:32.184
‫اما در این اتاق، ‫در این دادگاه،

00:34:32.933 --> 00:34:34.212
‫ایمان کافی نیست.

00:34:34.752 --> 00:34:35.949
.نه، نه

00:34:37.076 --> 00:34:40.145
‫در اینجا، ما به مدرک نیاز داریم.

00:34:56.284 --> 00:34:58.169
برای فروش
"پالمتـو پیـک"

00:35:16.290 --> 00:35:17.607
‫سوال چالش‌برانگیزیه.

00:35:19.546 --> 00:35:21.757
می‌خواد فکر کنی مسئله نقض وظیفه‌ست

00:35:21.782 --> 00:35:24.152
...اما در واقع، مسئله درباره‌ی علت تقریبیه، چون

00:35:24.177 --> 00:35:27.495
چون آسیب، یک عمل قابل پیش‌بینی نبوده

00:35:28.805 --> 00:35:31.073
...چطور متوجه شدی
.منم تو کلاس شمام

00:35:31.677 --> 00:35:32.885
‫دو ردیف عقب‌تر.

00:35:42.878 --> 00:35:45.049
دک: پیام صوتی

00:35:56.796 --> 00:35:59.232
‫خانم‌ها و آقایان ‫هیئت منصفه،

00:35:59.257 --> 00:36:00.591
آیا به یک رأی رسیدید؟

00:36:01.413 --> 00:36:03.015
‫بله، جناب قاضی، رسیدیم.

00:36:16.028 --> 00:36:18.124
‫تو می‌تونی این کارو انجام بدی.
‫نه، نمی‌تونم.

00:36:18.149 --> 00:36:19.156
‫اون بهتر نبود.

00:36:19.181 --> 00:36:20.488
‫ باهوش‌تر نبود.

00:36:20.513 --> 00:36:22.417
.اگه آسون بود، من به تو نیاز نداشتم

00:36:22.442 --> 00:36:24.471
مگه ‫دیوونه شدی؟
‫اون هیچ پرونده‌ای نداره.

00:36:24.496 --> 00:36:26.898
تعجب می‌کنم مردی که اون کت و
شلوار رو خریده، ‫رفتارت رو تأیید کنه.

00:36:26.923 --> 00:36:29.057
‫اون جان بیلور بود،
‫و تو رودی بیلور هستی.

00:36:29.082 --> 00:36:31.040
‫و تو
‫تو یه مبارزی، باشه؟

00:36:31.065 --> 00:36:32.235
‫تو هیچوقت تسلیم نمی‌شی

00:36:32.260 --> 00:36:33.743
.‫این چیزیه که ما رو تا اینجا رسونده

00:36:33.768 --> 00:36:35.711
‫باید ‫وقتی فرصتش رو داشتی،
.باهاش کنار میومدی

00:36:35.736 --> 00:36:36.938
‫معامله‌ای در کار نیست.

00:36:36.963 --> 00:36:38.064
.اما بعضی وقتا حقیقت مهمه

00:36:38.089 --> 00:36:39.309
.بعضی وقتا فقط حقیقت مهمه

00:36:39.334 --> 00:36:40.860
ما امروز اینجاییم که چیکار کنیم؟

00:36:41.120 --> 00:36:42.715
.خونش رو کف زمین بریزیم

00:36:42.740 --> 00:36:44.476
‫من بهت اعتماد دارم.

00:36:48.569 --> 00:36:50.063
.می‌تونین رأی رو قرائت کنین

00:36:54.881 --> 00:36:57.058
،ما، هیئت منصفه، خوانده‌ی دعوی

00:36:57.083 --> 00:37:00.082
‫سیستم‌ بیمارستانی گریت بنفیت رو،
‫مسئول تبانی

00:37:00.107 --> 00:37:02.636
برای پنهان کردن آگاهانه و متقلبانه‌ی

00:37:02.661 --> 00:37:04.714
‫قتل دانی ری بلک

00:37:04.739 --> 00:37:07.575
‫توسط یکی از
.کارکنان بیمارستان نورث سیتی می‌دانیم

00:37:07.600 --> 00:37:10.737
‫ما برای شاکی، ‫ماروارین دات بلک،

00:37:11.138 --> 00:37:15.181
مبلغ 1.5 میلیون دلار به عنوان خسارت جبرانی

00:37:15.894 --> 00:37:20.966
و مبلغ 80.5 میلیون دلار
.به عنوان خسارت تنبیهی، تعیین می‌کنیم

00:37:28.438 --> 00:37:30.113
‫82 میلیون دلار.

00:37:30.686 --> 00:37:32.427
‫متشکریم. تو موفق شدی، پسر.

00:37:32.571 --> 00:37:33.652
‫هووو!

00:37:34.843 --> 00:37:36.311
.شما مرخص هستید

00:37:51.716 --> 00:37:53.563
‫من که بهت گفته بودم.

00:37:53.588 --> 00:37:55.256
.آتش درون

00:38:03.383 --> 00:38:06.719
‫آقای دراموند،
می‌خوایم ‫چند سوال ازتون بپرسیم.

00:38:07.211 --> 00:38:08.303
.منم همینطور

00:38:18.195 --> 00:38:19.977
‫جان خیلی بهت افتخار می‌کرد.

00:38:24.010 --> 00:38:29.052
... :: تـرجـ‌مه از :  سعیــ‌د پردیــ‌س :: ...
کـ‌انـ‌ال تلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub

00:38:43.355 --> 00:38:44.435
‫خب،

00:38:44.944 --> 00:38:46.027
،ما پرونده رو باختیم

00:38:46.052 --> 00:38:47.866
.اما تو به هر چی می‌خواستی رسیدی

00:38:47.891 --> 00:38:49.459
‫جالبه که چطور این اتفاق افتاد.

00:38:49.484 --> 00:38:51.752
‫از استاد یاد گرفتم.
‫هوم.

00:38:51.777 --> 00:38:54.256
‫کیلی، رالستون و کوک رو
‫برای دفاع کیفری خودش استخدام کرده.

00:38:55.086 --> 00:38:57.202
‫همین الآن دهمین موکلمون رو از دست دادیم.

00:38:57.227 --> 00:39:00.097
‫و من تو راه ‫مصاحبه دیگه‌ای با اف‌بی‌آی هستم.

00:39:00.843 --> 00:39:02.045
!چه استادی

00:39:02.546 --> 00:39:03.856
‫کاری از دستم بر میاد؟

00:39:04.820 --> 00:39:06.015
.از منظره لذت ببر

00:39:21.245 --> 00:39:22.609
.اوه، این محشره

00:39:23.178 --> 00:39:25.446
.دِک، اسمت رو درست نوشتن

00:39:25.471 --> 00:39:27.683
‫آره،
‫وقتی اسمت دک باشه، پنجاه پنجاهه.

00:39:28.837 --> 00:39:32.132
‫یک خانم کوچیک اهل چارلستون
‫همه این کارها رو کرد.

00:39:32.684 --> 00:39:33.864
‫باورنکردنیه.

00:39:35.680 --> 00:39:37.446
‫امم، ها.

00:39:37.864 --> 00:39:41.350
.این یه بطری 3,000 دلاری ویسکی بوربونه

00:39:41.375 --> 00:39:43.688
اینو می‌دونستی؟ ‫
فکر نکنم پرینس ‫به خاطرش برگرده.

00:39:43.713 --> 00:39:44.775
‫برمی‌گرده؟
‫نه.

00:39:44.800 --> 00:39:46.543
‫اون دیگه برنمی‌گرده.
‫بیا بازش کنیم، باشه؟

00:39:46.568 --> 00:39:47.502
‫آره، بازش کن.

00:39:47.527 --> 00:39:48.714
‫اوه، بفرمایید.

00:39:49.531 --> 00:39:51.333
.مرد خودم اینجاست
‫هوو!

00:39:51.358 --> 00:39:52.626
‫دو تا پیتزا؟

00:39:52.672 --> 00:39:53.923
‫ گفتم یکی بگیر.
‫آره.

00:39:53.948 --> 00:39:55.870
‫یکی واسه شما بچه‌ها.
‫یکی هم واسه من.

00:39:56.295 --> 00:39:58.456
‫خب، دات، با این همه پول
می‌خوای چیکار کنی، ها؟

00:39:58.481 --> 00:40:00.082
یک عالمه‌ش رو می‌دم به مرکز درمانی

00:40:00.107 --> 00:40:01.633
‫که به دانی ری کمک کرد

00:40:01.658 --> 00:40:05.319
‫و مقداریش رو به جایی که
‫دیزی و خواهر جدیدش را گرفتم.

00:40:05.344 --> 00:40:07.066
.نه، تو که نگفتی
یه سگ جدید گرفتی؟

00:40:07.091 --> 00:40:09.897
وای. چه نژادی؟
!یه توله سگ دورگه‌ی دردسرساز

00:40:09.922 --> 00:40:11.318
‫اسمشو گذاشتیم بروزر.

00:40:11.645 --> 00:40:13.580
‫اوه، تحت تأثیر قرار گرفتم.

00:40:14.629 --> 00:40:17.344
‫حالا باید بفهمم
‫با این همه وقت آزادم چیکار کنم.

00:40:17.369 --> 00:40:19.237
‫مامان یوگی به یه آشپز خوب نیاز داره.

00:40:19.262 --> 00:40:21.712
وایسا ببینم، بانک اینجارو قبلاً فروخته؟
‫این غیرممکنه.

00:40:22.394 --> 00:40:24.090
‫اونا خریدار باانگیزه‌ای داشتن.

00:40:25.011 --> 00:40:26.094
تو؟

00:40:26.402 --> 00:40:27.615
‫اوه، بیخیال

00:40:27.640 --> 00:40:29.867
‫قراره خیلی سرمون شلوغ بشه
‫چون تو داری یه بار رو اداره می‌کنی.

00:40:29.892 --> 00:40:31.715
‫رودی، تو الان
جذاب‌ترین ‫وکیل چارلستونی.

00:40:31.740 --> 00:40:32.909
و ‫جذاب‌ترین وکیل ‫ساحل شرقی.

00:40:32.934 --> 00:40:34.435
.من اداره‌اش نمی‌کنم

00:40:34.750 --> 00:40:35.826
‫بوچ هست.

00:40:37.008 --> 00:40:38.399
.کار مال توئه اگه بخوای

00:40:40.385 --> 00:40:41.637
‫بستگی داره.

00:40:41.662 --> 00:40:42.950
‫دستمزدش چقدره؟

00:40:46.913 --> 00:40:47.913
.بیا

00:40:51.854 --> 00:40:52.954
چی شده؟

00:40:53.657 --> 00:40:54.657
...خب

00:40:55.445 --> 00:40:56.858
‫خب دارم...

00:40:58.882 --> 00:41:00.551
.دوباره به امتحان وکالت فکر می‌کنم

00:41:01.725 --> 00:41:02.826
نمی‌دونم، گفتم شاید تو بهم

00:41:02.851 --> 00:41:04.055
.یه نکته یا چیزی یاد بدی

00:41:04.080 --> 00:41:05.421
.تو به نکته نیاز نداری

00:41:06.493 --> 00:41:07.764
.فقط باید استرست رو کنترل کنی

00:41:07.789 --> 00:41:08.895
‫آره.

00:41:10.328 --> 00:41:12.597
فکر می‌کنم یه چیزی دارم
.که می‌تونه کمکت کنه

00:41:15.304 --> 00:41:16.931
.نه رفیق، نمی‌تونم اینو بگیرم

00:41:20.442 --> 00:41:21.721
‫رفیق، این...

00:41:24.100 --> 00:41:25.235
‫این سکه‌ی برادرته.

00:41:25.260 --> 00:41:26.577
.نمی‌تونم اینو بگیرم

00:41:27.495 --> 00:41:28.759
‫حالا مال توئه.

00:41:39.876 --> 00:41:41.650
‫تو یه وکیل فوق‌العاده‌ای، دک.

00:41:50.117 --> 00:41:51.245
.پسر

00:42:06.850 --> 00:42:08.152
‫به سلامتی.

00:42:59.300 --> 00:43:03.000
‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس

00:43:03.030 --> 00:43:08.000
ارائه شده توسط وبسایت مووی پووی
.:: MoviePovie.Com ::.

00:43:08.030 --> 00:43:16.000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
مووی پووی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@MoviePovie