﻿

1
00:00:01,250 --> 00:00:03,917
‫افراد، ما الان در حال ورود
‫به دریای هیولاها هستیم

2
00:00:13,292 --> 00:00:15,500
‫من، کلاریس، دخترِ آرس،

3
00:00:15,583 --> 00:00:17,000
‫اردوگاه رو نجات میدم!

4
00:00:21,417 --> 00:00:23,167
‫کلاریس، تو اینجا چیکار می‌کنی؟

5
00:00:23,542 --> 00:00:26,167
‫تو پولیفموس رو نمی‌شناسی،
‫نمی‌تونی شکستش بدی!

6
00:00:26,250 --> 00:00:28,417
‫بیداری بزرگ قبلاً شروع شده

7
00:00:28,542 --> 00:00:31,208
‫تایتان‌ها دارن برمی‌گردن
‫چون کرونوس داره برمی‌گرده

8
00:00:31,375 --> 00:00:32,750
‫برای همین پشم زرین رو لازم داری

9
00:00:32,833 --> 00:00:36,042
‫- تا بهبودش رو تسریع کنی
‫- یه بدنِ جدید براش می‌سازیم

10
00:00:41,917 --> 00:00:43,000
‫آنابث، نه!

11
00:00:48,292 --> 00:00:52,542
‫سی، سی و یک، هفتاد و پنج، دوازده

12
00:00:53,333 --> 00:00:54,458
‫رسیدیم

13
00:00:57,567 --> 00:01:04,333
‫« پرسی جکسون و المپ‌نشینان »
‫« فصل دوم - قسمت ششم »

14
00:01:04,357 --> 00:01:11,357
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

15
00:01:11,381 --> 00:01:18,381
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

16
00:01:18,405 --> 00:01:25,405
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

17
00:03:43,375 --> 00:03:45,000
‫چی شده؟

18
00:03:45,024 --> 00:03:47,542
‫نمی‌تونیم تا فردا صبر کنیم,
‫باید الان گروور و پشم رو پیدا کنیم

19
00:03:47,566 --> 00:03:48,366
‫نه!

20
00:03:49,750 --> 00:03:51,000
‫هی، ما در موردش حرف زدیم

21
00:03:51,833 --> 00:03:53,542
‫در مورد چیزهایی که از اُدیسه می‌دونیم

22
00:03:54,792 --> 00:03:58,000
‫پولیفموس شاید نیمه‌کور باشه،
‫ولی می‌تونه صدای افتادن یه سوزنم بشنوه

23
00:03:59,417 --> 00:04:00,917
‫می‌تونه بوی اومدنمون رو حس کنه

24
00:04:01,958 --> 00:04:04,500
‫اگه وقتی توی غارشه سعی کنیم واردش بشیم،
‫کارمون تمومه

25
00:04:04,583 --> 00:04:06,042
‫- آره، ولی,,,
‫- ما یه نقشه داریم

26
00:04:07,833 --> 00:04:09,375
‫توی خوابت،

27
00:04:09,500 --> 00:04:11,250
‫گفتی یه سوراخ بالای غار بود،

28
00:04:11,333 --> 00:04:12,417
‫درست زیرِ درخت

29
00:04:13,000 --> 00:04:14,417
‫پس تا صبح منتظر می‌مونیم

30
00:04:14,958 --> 00:04:18,417
‫از گوسفندهاش برای پوشش دادن
‫صدا و بومون استفاده می‌کنیم،

31
00:04:18,958 --> 00:04:20,042
‫از تپه بالا می‌ریم,,,

32
00:04:20,125 --> 00:04:22,625
‫پشم رو می‌دزدیم و طناب رو
‫برای گروور میندازیم، می‌دونم

33
00:04:24,750 --> 00:04:25,875
‫پس مشکل چیه؟

34
00:04:27,625 --> 00:04:29,250
‫یه خواب دیگه از گروور دیدی؟

35
00:04:29,375 --> 00:04:30,458
‫نه, نه، خوابم,,,

36
00:04:32,833 --> 00:04:33,833
‫خوابم در مورد اردوگاه بود

37
00:04:37,792 --> 00:04:39,417
‫فکر می‌کردم کرونوس اونجاست، ولی,,,

38
00:04:41,792 --> 00:04:43,167
‫بعدش یه چهره‌ی دیگه دیدم

39
00:04:45,333 --> 00:04:46,458
‫باشه، چه شکلی بود؟

40
00:04:47,500 --> 00:04:48,667
‫اون,,,

41
00:05:02,042 --> 00:05:03,250
‫تالیا بود، مگه نه؟

42
00:05:08,167 --> 00:05:10,042
‫خب، رویاهای نیمه‌خداها پیچیده هستن، پس,,,

43
00:05:10,125 --> 00:05:11,542
‫مامانم همیشه می‌گفت که,,,

44
00:05:11,625 --> 00:05:14,208
‫چیزی که در مورد رویاها دوست داشت
‫اینه که اونا هرگز دروغ نمیگن

45
00:05:15,917 --> 00:05:18,083
‫یعنی، شاید معنای اونا رو نفهمی، ولی,,,

46
00:05:20,292 --> 00:05:21,500
‫اونا همیشه حقیقت رو میگن

47
00:05:27,958 --> 00:05:29,083
‫یکم بخواب

48
00:05:31,958 --> 00:05:33,000
‫سپیده‌دم حرکت می‌کنیم

49
00:05:48,750 --> 00:05:50,000
‫تنهایی

50
00:05:53,750 --> 00:05:56,250
‫این زیباییِ واقعی جزیره‌ی منه

51
00:05:59,458 --> 00:06:03,042
‫نعمتِ تنها زندگی کردن

52
00:06:04,792 --> 00:06:07,250
‫این که صرفاً به خودت اتکا کنی

53
00:06:08,708 --> 00:06:11,667
‫تا بتونی از گنج‌هات محافظت کنی

54
00:06:13,583 --> 00:06:16,875
‫من این جزیره رو به دنیایی مستقل تبدیل کردم

55
00:06:18,208 --> 00:06:19,417
‫دنیای خودم

56
00:06:20,833 --> 00:06:24,708
‫تمام غریبه‌ها دشمن یا غذا هستن

57
00:06:28,833 --> 00:06:34,875
‫من مدت‌ها پیش یاد گرفتم،
‫اگه به هیچکس اعتماد نکنی،

58
00:06:35,958 --> 00:06:37,000
‫اون‌وقت زنده می‌مونی

59
00:06:38,667 --> 00:06:41,792
‫شما فانی‌ها حتی با تمام چشم‌هاتون
‫نمی‌تونید این رو ببینید

60
00:06:42,542 --> 00:06:44,250
‫به عنوان کسی که دوست داره تنها باشه،

61
00:06:45,500 --> 00:06:47,833
‫انگار اصلاً نمی‌تونی خفه‌خون بگیری!

62
00:06:47,917 --> 00:06:49,625
‫بس کن

63
00:06:52,333 --> 00:06:55,375
‫تنها بودن با سکوت یکی نیست، نیمه‌خدای کوچک

64
00:06:56,125 --> 00:06:58,083
‫یا تنهایی

65
00:07:01,625 --> 00:07:04,125
‫من صداهاتون رو به کلکسیونم اضافه می‌کنم

66
00:07:05,500 --> 00:07:09,042
‫تا گفتگو رو هیجان‌انگیز نگه دارم

67
00:07:14,125 --> 00:07:15,167
‫

68
00:07:20,208 --> 00:07:21,542
‫از تراف,,,

69
00:07:22,333 --> 00:07:25,042
‫چیزهایی در مورد راکِ کلاسیک و انیمه یاد گرفتم

70
00:07:26,833 --> 00:07:30,750
‫پس اینجایی, از مریتوس,,,

71
00:07:31,583 --> 00:07:33,083
‫چیزهایی در مورد کشتی‌هایی یاد گرفتم

72
00:07:33,167 --> 00:07:37,250
‫که زیر امواج میرن و یه سری دیگه
‫که بین ستاره‌ها سفر می‌کنن

73
00:07:38,875 --> 00:07:41,958
‫و کجا یاد گرفتی از پشم
‫برای کشوندن ساتیرها به اینجا استفاده کنی؟

74
00:07:43,792 --> 00:07:46,083
‫از کجا می‌دونستی همون بوی پان رو میده؟

75
00:07:49,417 --> 00:07:52,708
‫فکر می‌کنی اولش کی
‫اون شیء قدرتمند رو به اینجا آورد؟

76
00:07:55,083 --> 00:07:56,167
‫پان اینجا بود؟

77
00:07:56,667 --> 00:07:59,083
‫چرا؟ چرا باید همچین کاری بکنه؟

78
00:07:59,500 --> 00:08:03,292
‫نذار قصد و نیت یه خدای گُمشده
‫دلواپست کنه، ساتیر کوچک

79
00:08:03,708 --> 00:08:04,875
‫می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟

80
00:08:07,958 --> 00:08:09,417
‫فکر می‌کنم اون نگرانه

81
00:08:11,083 --> 00:08:15,042
‫ترسیده, که نیروهای کمکی ما سراغش میان

82
00:08:17,375 --> 00:08:20,583
‫درسته

83
00:08:22,625 --> 00:08:23,917
‫برخلاف ساتیرها,,,

84
00:08:24,917 --> 00:08:28,125
‫نیمه‌خداها خطرناک هستن

85
00:08:28,208 --> 00:08:30,250
‫قهرمانان از اقیانوس‌ها عبور می‌کنن

86
00:08:30,333 --> 00:08:33,708
‫تا دوست‌هاشون رو نجات بدن
‫و دوباره باهم باشن

87
00:08:33,792 --> 00:08:35,542
‫و وقتی که این کارو بکنن،

88
00:08:36,042 --> 00:08:37,292
‫من آماده خواهم بود

89
00:08:37,708 --> 00:08:39,542
‫برای همین زنده نگهتون داشتم

90
00:08:40,125 --> 00:08:41,583
‫به عنوان طعمه

91
00:08:43,042 --> 00:08:47,792
‫به زودی صداهای اونا و شما
‫به کلکسیونم اضافه میشن

92
00:09:13,000 --> 00:09:15,750
‫خیلی خب، من لباس‌های مبدلمون رو میارم

93
00:09:16,583 --> 00:09:18,417
‫من ورودی غار رو می‌پام
‫تا ببینیم کِی میاد

94
00:09:18,500 --> 00:09:21,292
‫ولی وقتی بیرون اومد،
‫باید سریع حرکت کنیم

95
00:09:22,208 --> 00:09:23,542
‫آره

96
00:10:06,917 --> 00:10:09,750
‫زنده‌ای, می‌دونستم

97
00:10:11,417 --> 00:10:12,708
‫اون جزیره‌ی پولیفموسه؟

98
00:10:14,833 --> 00:10:19,333
‫گوش کن, پولیفموس مثل بقیه‌ی سیکلوپ‌ها نیست,
‫حیله‌گره

99
00:10:20,125 --> 00:10:21,250
‫و شما توی قلمروی اون هستید،

100
00:10:21,274 --> 00:10:23,458
‫- که بهش برتری زیادی میده,,,
‫- نیازی به نصیحتِ تو ندارم

101
00:10:24,875 --> 00:10:26,375
‫و واقعاً به کمکت هم نیازی ندارم

102
00:10:27,500 --> 00:10:29,375
‫تو فقط می‌خواستی بدونی
‫پشم رو گیر آوردیم یا نه

103
00:10:29,875 --> 00:10:33,208
‫درسته، من,,, من همیشه
‫در مورد همه چی اشتباه می‌کنم, هان؟

104
00:10:33,958 --> 00:10:35,042
‫مهم نیست چی بگم

105
00:10:36,292 --> 00:10:37,417
‫همه چی نه

106
00:10:51,375 --> 00:10:55,458
‫در مورد تالیا حق با تو بود,
‫اون از زئوس متنفر بود

107
00:10:57,000 --> 00:10:58,167
‫الان یادم اومد

108
00:11:00,125 --> 00:11:03,167
‫ولی اشتباه فکر می‌کردی که اون
‫روزی در کنار کرونوس می‌ایسته

109
00:11:03,667 --> 00:11:06,333
‫- اون تغییر می‌خواست
‫- نه از طریق جنگ

110
00:11:09,875 --> 00:11:12,708
‫لوک، کرونوس همین الان تو رو تغییر داده

111
00:11:15,083 --> 00:11:17,417
‫حتی نمی‌بینی چقدر از خودت رو از دست دادی

112
00:11:21,417 --> 00:11:22,875
‫فقط کاش,,,

113
00:11:26,167 --> 00:11:28,042
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- اون باهام تماس گرفت

114
00:11:28,542 --> 00:11:30,000
‫می‌خواست در مورد پولیفموس هشدار بده

115
00:11:30,292 --> 00:11:33,958
‫پولیفموس الان داره از غارش میاد بیرون,
‫بیا بریم

116
00:11:35,667 --> 00:11:37,792
‫لوک یه نقشه داره,
‫می‌دونی، درسته؟

117
00:11:46,333 --> 00:11:47,750
‫جریان چی بود؟

118
00:11:51,292 --> 00:11:53,750
‫چرا انقدر وقتت رو واسه آنابث چیس تلف می‌کنی؟

119
00:12:01,750 --> 00:12:04,208
‫من تصمیم می‌گیرم چی مهمه
‫و هدفم اون نبود

120
00:12:10,375 --> 00:12:12,542
‫هدفم شناسایی بود

121
00:12:47,000 --> 00:12:51,875
‫داره میاد, پایین بمون و ساکت باش

122
00:12:53,000 --> 00:12:54,292
‫به چیزهای پشمی فکر کن

123
00:12:54,375 --> 00:12:55,500
‫پشمِ چی؟

124
00:12:55,792 --> 00:12:59,417
‫فقط مثل یه گوسفند باش

125
00:14:22,542 --> 00:14:24,792
‫رفت, میرم یه نگاهی بندازم

126
00:14:42,667 --> 00:14:44,042
‫هوم؟

127
00:14:49,458 --> 00:14:52,083
‫پرسی! پرسی!

128
00:14:53,083 --> 00:14:55,875
‫تله‌ست! تله‌ست!

129
00:15:06,417 --> 00:15:07,458
‫دو نفرن!

130
00:15:21,708 --> 00:15:23,250
‫کلاریس زنده‌ست

131
00:15:24,542 --> 00:15:25,833
‫اون پایین پیششه

132
00:15:26,625 --> 00:15:28,708
‫صبر کن! داری چیکار می‌کنی؟

133
00:15:28,833 --> 00:15:31,042
‫چیکار می‌کنی؟ نه، نه!

134
00:15:37,667 --> 00:15:39,583
‫دیوونگیه!

135
00:15:43,583 --> 00:15:45,750
‫افتضاح بود

136
00:15:46,250 --> 00:15:49,417
‫اوه!

137
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
‫آخ!

138
00:16:10,958 --> 00:16:12,708
‫به زور وقت کافی داریم
‫که گروور رو بیاریم بیرون

139
00:16:13,125 --> 00:16:16,375
‫و حالا باید دو نفر دیگه رو هم بیاریم بیرون
‫قبل از این‌که برگرده به غار؟

140
00:16:17,917 --> 00:16:19,292
‫می‌تونیم کلاریس رو جا بذاریم

141
00:16:21,125 --> 00:16:22,917
‫شوخی کردم, یه جورایی, بریم

142
00:16:31,250 --> 00:16:34,542
‫باشه

143
00:16:57,625 --> 00:17:00,333
‫باشه

144
00:17:06,125 --> 00:17:07,417
‫هر لحظه ممکنه برگرده

145
00:17:07,750 --> 00:17:10,833
‫بیا بیاریمشون بیرون، پشم زرین رو برداریم،
‫و بعد از اینجا بریم

146
00:17:42,333 --> 00:17:44,917
‫پرسی! برگرد!

147
00:17:57,958 --> 00:17:59,500
‫پرسی!

148
00:18:00,708 --> 00:18:02,792
‫پرسی!

149
00:18:09,958 --> 00:18:11,167
‫پرسی!

150
00:18:13,500 --> 00:18:14,792
‫تله‌ست!

151
00:18:15,833 --> 00:18:19,375
‫این یه تله‌ست! اون فریبت داده!
‫این پشم زرین تقلبیه!

152
00:18:25,167 --> 00:18:28,333
‫برو بالا! برو بالا! وگرنه اینجا با ما گیر می‌افتی!

153
00:18:32,792 --> 00:18:35,792
‫ای وای, گولت زدم!

154
00:18:41,167 --> 00:18:42,167
‫سلام

155
00:18:43,417 --> 00:18:45,583
‫خیلی خب

156
00:18:48,542 --> 00:18:49,792
‫خواب نمی‌بینم، واقعاً اینجایی؟

157
00:18:50,417 --> 00:18:53,583
‫خواب نیست

158
00:18:53,667 --> 00:18:55,958
‫- شاید کابوس باشه
‫- این که چیز جدیدی نیست!

159
00:18:56,042 --> 00:18:57,833
‫خیلی خب, تجدید دیدار تمومه

160
00:18:57,917 --> 00:18:59,167
‫احمق‌ها!

161
00:18:59,667 --> 00:19:03,125
‫تنها راه خروج حالا از من می‌گذره

162
00:19:03,250 --> 00:19:05,208
‫دقیقاً همون‌طور که برنامه‌ریزی کرده بودم

163
00:19:05,417 --> 00:19:08,667
‫هی، تو! آره، خودت!

164
00:19:10,958 --> 00:19:13,375
‫این طرف

165
00:19:17,000 --> 00:19:18,167
‫یکی رو جا انداختی، گنده‌بک

166
00:19:18,750 --> 00:19:20,375
‫فکر کنم بیناییت بدتر از چیزیه که میگن

167
00:19:20,667 --> 00:19:24,542
‫خودت رو نشون بده، نیمه‌خدای کوچک

168
00:19:25,167 --> 00:19:28,542
‫و مطمئن میشم سریع بکشمت

169
00:19:29,292 --> 00:19:31,208
‫وسوسه‌کننده‌ست, ولی نمی‌خوام

170
00:19:35,417 --> 00:19:37,458
‫کدوم خدا تو رو فرستاده؟

171
00:19:38,167 --> 00:19:40,917
‫- هیچکس من رو فرستاده
‫- هیچکس؟

172
00:19:41,250 --> 00:19:45,208
‫درسته, هیچکس, اون رو یادت میاد؟

173
00:19:51,583 --> 00:19:54,042
‫اوه، ببخشید, بی‌ملاحظگی کردم؟

174
00:19:54,750 --> 00:19:56,208
‫حتماً خیلی خجالت‌آور بوده

175
00:19:56,333 --> 00:19:59,792
‫که اُدیسیوس گولت زد که
‫فکر کنی اسمش هیچکسه

176
00:20:00,250 --> 00:20:02,042
‫بعد نیزه رو فرو کرد توی چشمت

177
00:20:02,292 --> 00:20:05,458
‫اون خیلی بی‌ادبانه بود

178
00:20:46,542 --> 00:20:48,458
‫باید بهش کمک کنیم

179
00:20:48,833 --> 00:20:52,417
‫آنابث؟ باید پشم زرینِ واقعی رو پیدا کنیم,
‫اون داره برامون وقت می‌خره

180
00:20:52,500 --> 00:20:54,458
‫می‌دونه باید ازش فاصله بگیره

181
00:20:55,250 --> 00:20:57,458
‫حتماً وقتی بی‌هوش بودیم اینجا قایمش کرده

182
00:20:58,917 --> 00:21:01,667
‫ریسک نمی‌کرد جای دیگه‌ای
‫توی جزیره قایمش کنه

183
00:21:05,375 --> 00:21:06,375
‫گروور؟

184
00:22:35,167 --> 00:22:36,667
‫نه!

185
00:22:49,708 --> 00:22:50,917
‫چی؟

186
00:23:13,708 --> 00:23:14,875
‫پشم زرین

187
00:23:16,333 --> 00:23:17,500
‫واقعیه

188
00:23:35,417 --> 00:23:37,292
‫خب، آماده‌اید؟

189
00:23:37,375 --> 00:23:39,958
‫سه، دو، یک

190
00:23:44,833 --> 00:23:47,500
‫- خب، جواب نمیده
‫- ایده‌ی بهتری داری، نابغه؟

191
00:23:49,833 --> 00:23:51,417
‫داره میاد! آماده باشید

192
00:23:58,542 --> 00:24:01,333
‫پشم زرین مال منه

193
00:24:07,625 --> 00:24:13,125
‫نه! نه!

194
00:24:14,083 --> 00:24:18,417
‫آنابث!

195
00:24:25,458 --> 00:24:26,667
‫ازش دور شو!

196
00:24:31,083 --> 00:24:32,083
‫تایسون

197
00:24:34,500 --> 00:24:35,500
‫سلام، پرسی

198
00:24:40,042 --> 00:24:41,792
‫برو کنار، برادر کوچیک

199
00:24:44,708 --> 00:24:46,958
‫نمی‌خوام بهت آسیب بزنم

200
00:24:48,708 --> 00:24:50,917
‫این فانی‌ها مال منن

201
00:24:51,375 --> 00:24:54,417
‫نه، نیستن, و تو برادر من نیستی

202
00:24:54,917 --> 00:24:57,458
‫برادر من توی این غاره

203
00:24:59,708 --> 00:25:02,333
‫تو زیادی با نیمه‌خداها بودی

204
00:25:02,958 --> 00:25:05,458
‫اونا فکر می‌کنن بیشتر از چیزی هستن که هستن

205
00:25:06,083 --> 00:25:10,750
‫ولی آخرش هیچ فرقی
‫با ما هیولاها ندارن

206
00:25:12,292 --> 00:25:13,500
‫اشتباه می‌کنی

207
00:25:14,375 --> 00:25:15,833
‫پرسی مثل تو نیست

208
00:25:17,208 --> 00:25:18,417
‫اون یه قهرمانه

209
00:25:36,042 --> 00:25:38,167
‫خواهش می‌کنم!

210
00:25:39,375 --> 00:25:40,500
‫نمی‌خوام بهت آسیب بزنم

211
00:25:40,833 --> 00:25:43,667
‫تو؟ به من آسیب بزنی؟

212
00:25:59,667 --> 00:26:01,833
‫تایسون!

213
00:26:14,417 --> 00:26:15,417
‫آنابث؟

214
00:26:16,083 --> 00:26:17,125
‫آنابث!

215
00:26:21,167 --> 00:26:24,958
‫نه, نه، بهش دست نزن!
‫بهش دست نزن!

216
00:26:26,417 --> 00:26:29,625
‫ازش دور شو!
‫لوک، بهتره بهش آسیبی نزنی!

217
00:26:32,083 --> 00:26:37,458
‫آنابث! آنابث!

218
00:26:39,500 --> 00:26:41,625
‫اون داره می‌میره

219
00:26:44,167 --> 00:26:46,417
‫پشم زرین, می‌تونیم با پشم درمانش کنیم

220
00:26:47,333 --> 00:26:49,542
‫دارینش؟ واقعیه دستتونه؟

221
00:26:55,250 --> 00:26:57,625
‫برو عقب! همین الان!

222
00:26:57,792 --> 00:27:00,542
‫کلاریس,,,

223
00:27:03,042 --> 00:27:04,417
‫باید پشم زرین رو بدیم به لوک

224
00:27:05,167 --> 00:27:06,167
‫دیوونه شدی؟

225
00:27:08,083 --> 00:27:10,042
‫لوک!

226
00:27:14,125 --> 00:27:15,792
‫چطور به جزیره رسیدی؟

227
00:27:16,458 --> 00:27:18,000
‫چه,,, چه فرقی می‌کنه؟ وقت نداریم!

228
00:27:18,250 --> 00:27:19,583
‫یه درگاه ساختی، درسته؟

229
00:27:19,958 --> 00:27:21,458
‫مثل کاری که پارسال توی اردوگاه کردی؟

230
00:27:24,625 --> 00:27:26,708
‫یکی دیگه به داخل غار باز کن
‫و ما رو بیار بیرون

231
00:27:26,792 --> 00:27:28,042
‫تا پشم زرین رو برسونیم به آنابث

232
00:27:28,167 --> 00:27:29,958
‫- من,,, نمی‌تونم
‫- لوک، جدی میگم

233
00:27:30,042 --> 00:27:31,458
‫این تنها راهشه

234
00:27:31,583 --> 00:27:32,917
‫و منم جدی میگم, نمی‌تونم

235
00:27:33,583 --> 00:27:35,917
‫فقط یه نفر می‌تونه رد شه,
‫و من قبلاً ازش استفاده کردم

236
00:27:40,583 --> 00:27:42,333
‫پرسی، اون داره می‌میره

237
00:27:55,542 --> 00:27:56,583
‫کلاریس

238
00:27:57,042 --> 00:27:58,125
‫من این رو بهش نمیدم

239
00:28:01,625 --> 00:28:04,833
‫- حتی برای نجات جون آنابث؟
‫- من مأموریت رو قربانی نمی‌کنم

240
00:28:07,750 --> 00:28:09,042
‫آنابث درک می‌کرد

241
00:28:10,458 --> 00:28:13,167
‫اون می‌دونست که این,,,
‫این بزرگ‌تر از همه‌مونه

242
00:28:13,292 --> 00:28:14,333
‫کلاریس

243
00:28:15,542 --> 00:28:18,458
‫گفتی هرگز نمی‌ذاری یه جنگجوی دیگه
‫توی میدان نبرد قربانی شه

244
00:28:19,333 --> 00:28:22,500
‫اگه بتونی جلوش رو بگیری,
‫دیگه نمیذاری تحتِ نظرت چنین اتفاقی بیفته

245
00:28:24,375 --> 00:28:26,792
‫آنابث یه جنگجوئه، عینِ خودت

246
00:28:27,458 --> 00:28:29,875
‫نه! هی! هی! نه! نه!

247
00:28:30,000 --> 00:28:31,167
‫لوک! بگیرش! بگیرش!

248
00:28:31,583 --> 00:28:33,042
‫جکسون، وایسا!

249
00:29:13,708 --> 00:29:14,875
‫حالش خوبه؟

250
00:29:22,417 --> 00:29:23,458
‫خوب میشه

251
00:29:29,125 --> 00:29:31,542
‫می‌فهمی الان چیکار کردی؟

252
00:29:32,917 --> 00:29:34,083
‫ما رو به کشتن دادی

253
00:29:42,875 --> 00:29:44,000
‫اردوگاه رو نابود کردی

254
00:29:45,583 --> 00:29:48,500
‫شاید آنابث رو هم به کشتن دادی,
‫آفرین، قهرمان

255
00:29:48,750 --> 00:29:53,417
‫کلاریس, بیخیال, مجبور بود

256
00:30:26,708 --> 00:30:29,250
‫- هی، من,,,
‫- تایسون هستی, می‌دونم

257
00:30:29,333 --> 00:30:30,417
‫پولیفموس چی شد؟

258
00:30:31,375 --> 00:30:33,000
‫دیگه مزاحم کسی نمیشه

259
00:30:42,167 --> 00:30:45,542
‫متأسفم، پرسی, لوک آنابث رو برد

260
00:30:46,375 --> 00:30:48,083
‫می‌تونستم دنبالشون برم،
‫ولی تو اینجا بودی

261
00:31:09,083 --> 00:31:13,958
‫- فکر می‌کردم دیگه نمی‌بینمت
‫- من همیشه می‌دونستم می‌بینمت

262
00:31:17,417 --> 00:31:20,000
‫- لوک کجا رفت؟
‫- اون طرف

263
00:31:45,417 --> 00:31:46,875
‫حالا چی؟

264
00:31:47,333 --> 00:31:48,375
‫اونا رو پس می‌گیریم

265
00:31:48,708 --> 00:31:50,833
‫آره؟ چطور از جزیره بریم بیرون؟

266
00:32:06,333 --> 00:32:11,292
‫بچه‌ها، با رِینبو و دوست‌هاش آشنا شید

267
00:32:11,708 --> 00:32:15,292
‫هیپوکامپی‌ها

268
00:32:17,542 --> 00:32:19,042
‫چهار هیپوکامپی

269
00:32:27,792 --> 00:32:28,833
‫اونا رو پس می‌گیریم

270
00:32:28,857 --> 00:32:35,857
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

271
00:32:35,881 --> 00:32:42,881
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

272
00:32:42,905 --> 00:32:49,905
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

273
00:34:43,542 --> 00:34:46,625
‫یه رویا دیدم

274
00:34:46,708 --> 00:34:50,083
‫لوک، فکر کنم پشم زرین
‫بتونه تالیا رو برگردونه پیش ما

275
00:34:53,583 --> 00:34:57,875
‫و حالا قهرمان کوچک,,,

276
00:34:58,292 --> 00:35:01,542
‫پنج به یک، ها؟ راستِ کار خودمه