﻿

1
00:00:01,167 --> 00:00:02,916
بیداریِ بزرگ خیلی وقته شروع شده

2
00:00:02,917 --> 00:00:04,957
کرونوس داره بر می‌گرده

3
00:00:04,958 --> 00:00:07,916
جوهرش از تارتاروس بر می‌خیزه تا اینجا جمع بشه

4
00:00:07,917 --> 00:00:10,374
برای همین به پشمِ طلایی نیاز داری
تا بهبودیش رو سرعت ببخشی

5
00:00:10,375 --> 00:00:13,082
چرا داری این‌قدر وقتتو روی آنابث چِیس هدر میدی؟

6
00:00:13,083 --> 00:00:14,874
اینجا جزیره‌ی پولیفموسه؟

7
00:00:14,875 --> 00:00:16,667
تو می‌خواستی خبردار بشی که ما پشمو گرفتیم یا نه

8
00:00:17,542 --> 00:00:20,166
پشم ماله منه

9
00:00:22,250 --> 00:00:23,583
!آنابث

10
00:00:23,708 --> 00:00:24,750
اون داره می‌میره

11
00:00:24,917 --> 00:00:26,249
ما می‌تونیم از پشم برای نجاتش استفاده کنیم

12
00:00:26,250 --> 00:00:28,375
من این ماموریتو فدای اون نمی‌کنم

13
00:00:28,792 --> 00:00:30,958
!نه - 
!بگیرش -

14
00:00:34,208 --> 00:00:35,333
حالش خوبه؟

15
00:00:36,667 --> 00:00:38,291
چطور باید از جزیره بریم بیرون؟

16
00:00:38,292 --> 00:00:39,500
,,,رفقا

17
00:00:40,458 --> 00:00:41,833
با رنگین‌کمون

18
00:00:42,708 --> 00:00:43,832
و رفقاش آشنا بشید

19
00:00:47,560 --> 00:00:51,560
[ پرسی جکسون و المپ‌نشینان ]
[ فصل دوم : قسمت هفتم ]

20
00:00:51,584 --> 00:00:59,584
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

21
00:01:19,875 --> 00:01:23,167
تالیا گریس، دخترِ زئوس

22
00:01:24,125 --> 00:01:26,333
فداکاری نهایی رو انجام داده

23
00:01:27,333 --> 00:01:30,833
و حالا، روح او از ما محافظت می‌کنه

24
00:01:33,625 --> 00:01:35,875
همون‌طور که اون از کسایی که عاشقشون بود محافظت کرد

25
00:01:38,542 --> 00:01:40,750
چی داری میگی؟
این حرفا یعنی چی؟

26
00:01:41,708 --> 00:01:43,833
اون دشماننشو

27
00:01:44,750 --> 00:01:47,833
به بهای زندگیش شکست داد

28
00:01:48,417 --> 00:01:52,125
زئوس، با رحمت خودش، با دادن یه فرم جدید از زندگی به اون

29
00:01:52,250 --> 00:01:55,500
شجاعت او رو تحسین کرده

30
00:01:56,083 --> 00:01:58,458
چی؟ جسدش کجاست؟

31
00:02:00,208 --> 00:02:03,291
تالیا کجاست؟

32
00:02:11,000 --> 00:02:12,332
هی، بچه جون

33
00:02:17,417 --> 00:02:19,000
بیا از اینجا بزنیم بیرون

34
00:02:23,917 --> 00:02:25,416
ما از خودمون محافظت می‌کنیم

35
00:02:28,458 --> 00:02:29,625
تالیا

36
00:03:25,417 --> 00:03:27,999
خیلی ببخشید، ولی دچار نقصِ مکانیکی شدیم

37
00:03:28,000 --> 00:03:30,124
به سریع‌ترین شکل ممکن از اینجا می‌زنیم بیرون

38
00:03:30,125 --> 00:03:33,749
قبل از اینکه به گارد ساحلی خبر بدم
اون کشتی رو از بندرِ من ببر بیرون

39
00:03:33,750 --> 00:03:35,124
چشم

40
00:03:35,125 --> 00:03:37,708
اینجا لانگ آیلنده، کانکون که نیست

41
00:03:38,417 --> 00:03:41,375
ما کشتی‌های بالای سیصد فوت رو قبول نمی‌کنیم

42
00:03:42,292 --> 00:03:44,000
و این مردمم از اسکله من ببر بیرون

43
00:03:44,542 --> 00:03:47,792
چشم همین الان

44
00:03:49,208 --> 00:03:50,833
آیدن! بیا اینجا

45
00:03:51,708 --> 00:03:52,792
آلیسون؟

46
00:03:54,750 --> 00:03:57,250
!بجنب، بیا

47
00:03:57,792 --> 00:03:59,667
لوک خیلی ناراحت میشه

48
00:04:00,917 --> 00:04:02,542
این‌قدر منو دید نزن، باشه؟

49
00:04:07,375 --> 00:04:08,499
ببخشید، آیدن

50
00:04:08,500 --> 00:04:11,542
حیوون خونگی سایکلوپس، زیرکانه بود

51
00:04:12,042 --> 00:04:16,916
پشمام، پرسی جکسون، من طرفدارتم مشتی
,,,بهتره بریم یه جا و باهم حرف بزنیم

52
00:04:16,917 --> 00:04:20,667
پسر آفرودیت، چرب زبونی نکن، وگرنه دندوناتو از جاش می‌کنم

53
00:04:21,917 --> 00:04:23,042
آنابث کجاست؟

54
00:04:29,500 --> 00:04:31,957
من می‌دونم چطور باید رفت به اون اتاقه فریزر

55
00:04:31,958 --> 00:04:33,792
,,فقط باید اینو پیدا کنم

56
00:04:34,417 --> 00:04:35,499
!اره -
عالیه -

57
00:04:35,500 --> 00:04:36,582
چه غلطی می‌کنی؟

58
00:04:36,583 --> 00:04:38,832
,آیدن گفت پشم توی اتاقه لوکه
برای رفتن داخلش این نیازت میشه

59
00:04:38,833 --> 00:04:40,499
درست میگیا، ولی اول باید آنابثو پیدا کنیم

60
00:04:40,500 --> 00:04:42,083
این کار رو به روش من انجامش می‌دیم

61
00:04:43,083 --> 00:04:45,999
,نمی‌تونم با کمپ ارتباطی بگیرم
آیریس درخواستمو رد کرد

62
00:04:46,000 --> 00:04:47,791
یچی اینجا درست نیست

63
00:04:47,792 --> 00:04:49,457
فکر کنم کلِ شبکه از کار افتاده

64
00:04:49,458 --> 00:04:51,542
و لوکم توی کشتیش یه آرتش جمع کرده

65
00:04:52,042 --> 00:04:53,874
پس، بستگی به ما داره

66
00:04:53,875 --> 00:04:55,332
کمپ اصلاً نمی‌دونه چی در انتظارشه

67
00:04:55,333 --> 00:04:58,207
!هی، پسش بده -
از پشم به سختی حفاظت می‌کنن -

68
00:04:58,208 --> 00:04:59,874
به محض اینکه بگیریمش، آلارمو به صدا در میارن

69
00:04:59,875 --> 00:05:02,042
برای همین اول باید آنابث رو نجات بدیم

70
00:05:02,708 --> 00:05:04,916
ماموریت نجات یه کار ریسکیه
و من دیگه حوصله ریسک کردن

71
00:05:04,917 --> 00:05:06,791
برای کمپ یا یه نفر دیگه رو ندارم

72
00:05:06,792 --> 00:05:08,124
ما بخاطر تو اینجا گیر افتادیم

73
00:05:08,125 --> 00:05:10,875
،ما پشم رو داشتیم
و بخاطرِ تو از دستش دادیم

74
00:05:11,500 --> 00:05:14,416
,من قبلا روی اون قایق بودم
کلاه آنابث دستمه

75
00:05:14,417 --> 00:05:17,583
می‌تونم نامرئی بشم، کارت ورودم دارم -
چه خفن، همه اینارو بده بهم -

76
00:05:18,333 --> 00:05:20,457
،چیزی که می‌خوام بگم اینه
که چرا ما باهم همکاری نمی‌کنیم؟

77
00:05:20,458 --> 00:05:22,333
همین الان میدی، یا خودم می‌گیرمشون

78
00:05:23,667 --> 00:05:25,417
می‌دونی، شاید پیش‌گوییت راست می‌گفت

79
00:05:27,583 --> 00:05:28,667
چی؟

80
00:05:30,458 --> 00:05:33,542
"بدون رفقات شکست می‌خوری تا بری خونه"

81
00:05:34,917 --> 00:05:38,249
می‌دونی چرا قراره شکست بخوری؟
,چون همه رو از خودت دور می‌کنی

82
00:05:38,250 --> 00:05:39,292
پرسی

83
00:05:42,583 --> 00:05:45,583
خیلی‌خب، جکسون، چطوری می‌خوای اینکارو انجام بدی؟

84
00:05:47,792 --> 00:05:51,166
,یه آسانسور مخصوص کارمندان هست
سمت راست عرشه

85
00:05:51,167 --> 00:05:52,582
از اونجا می‌تونی بری به سمت راهروی خدمات

86
00:05:52,583 --> 00:05:53,957
فهمیدم

87
00:05:53,958 --> 00:05:56,124
پرسی

88
00:05:56,125 --> 00:05:58,707
چیزیم نیست، چیزی نیست
من خوبم

89
00:05:58,708 --> 00:06:01,292
یه کارت ورود دیگه می‌گیرم

90
00:06:03,625 --> 00:06:05,957
وقتی از این قایق خارح شدیم، ما باید سریع از اینجا بزنیم به چاک

91
00:06:05,958 --> 00:06:08,666
میشه شماها یه راهی برای برگشت به کمپ پیدا کنید؟

92
00:06:08,667 --> 00:06:09,917
اره، داریم روش کار می‌کنیم -
حله -

93
00:06:16,667 --> 00:06:19,000
بردن این جنگ از چیزی که فکر می‌کردم آسون‌تره

94
00:06:33,042 --> 00:06:35,957
چیکار می‌کنی؟ -
اینو دارم می‌ذارم جایی که بهش تعلق داره -

95
00:06:35,958 --> 00:06:37,916
هرموقع من گفتم باید انجامش بدی، چون من پیداش کردم

96
00:06:37,917 --> 00:06:40,041
،و داری ازش برای شفا بخشیدن دشمن استفاده می‌کنی

97
00:06:40,042 --> 00:06:41,917
به جای اینکه کرونوسو شفا بدی

98
00:06:42,625 --> 00:06:44,292
اون دشمن نیست

99
00:06:44,917 --> 00:06:47,375
اون منو از کشتی پرت کرد پایین
و سعی کرد بترکونتش

100
00:08:39,833 --> 00:08:41,332
نه، نه، نه، اون کار زئوس بود

101
00:08:41,333 --> 00:08:43,458
دربارش فکر کن، اون فهمیده
ما داریم از پیام آیریس استفاده می‌کنیم

102
00:08:43,583 --> 00:08:45,207
و می‌خواد ارتباطات ما رو به کل خاموش کنه

103
00:08:45,208 --> 00:08:47,166
پس، اون آیریس رو مجبور می‌کنه تا شبکه رو خاموش کنه

104
00:08:47,167 --> 00:08:49,166
نه، چون این کار به آدمای خودش ضربه می‌زنه

105
00:08:49,167 --> 00:08:51,624
خب؟ این زئوسی بود که داشتیم دربارش حرف می‌زدیم

106
00:08:51,625 --> 00:08:53,874
اره، میشه یکمی کمتر دربارش حرف بزنیم؟

107
00:08:53,875 --> 00:08:56,207
یا شاید، یکمی آروم‌تر؟

108
00:08:56,208 --> 00:08:58,082
رفیق، ما نباید از اون

109
00:08:58,083 --> 00:09:01,333
یا از پدر مادرمون بترسیم، یا هرکس دیگه‌ای
تایتان طرفِ ماست

110
00:09:01,875 --> 00:09:06,917
اره، نترسید

111
00:09:16,833 --> 00:09:17,875
اونجا کسی هست؟

112
00:09:34,125 --> 00:09:36,958
هی! بذار برم بیرون

113
00:09:38,750 --> 00:09:41,750
هی! الو؟ بذار برم بیرون

114
00:09:42,833 --> 00:09:45,041
بیخیال! داری شوخی می‌کنی؟ بذار بیام بیرون

115
00:09:54,750 --> 00:09:56,916
,,,باشه، فقط

116
00:09:56,917 --> 00:09:58,958
آروم باش

117
00:10:00,792 --> 00:10:04,167
،ببین، رفیق، درکت می‌کنما
ولی خدایی عجله دارم

118
00:10:04,708 --> 00:10:06,332
باشه

119
00:10:06,333 --> 00:10:08,667
بلک‌جک، یه لحظه، ببخشید

120
00:10:09,417 --> 00:10:11,375
خیلی‌خب، من باید برم

121
00:10:11,500 --> 00:10:13,166
موفق باشی

122
00:10:15,500 --> 00:10:19,333
!وای، بیخیال خدایی
اصلاً خنده‌دار نیست

123
00:10:22,125 --> 00:10:24,416
فکر کنم آیدن رفته
با رئیس بندر یه معامله‌ای بکنه

124
00:10:24,417 --> 00:10:26,416
و دسته کارتاشو جا گذاشته

125
00:10:29,042 --> 00:10:32,249
پشمام، این هایدراهـه؟ -
بله، قربان -

126
00:10:32,250 --> 00:10:34,375
پشمام، چی؟ -
از ستِ آیکوناست -

127
00:10:34,500 --> 00:10:35,999
دیگه چاپ نمیشه، نه؟

128
00:10:36,000 --> 00:10:37,999
عاعا - 
شوخی می‌کنی؟ آماده‌ش کن بریم بابا -

129
00:10:38,000 --> 00:10:40,082
اره، بریم تو کارش، بجنب -
باشه، باشه -

130
00:10:40,083 --> 00:10:42,416
آیدن خیلی ناراحت میشه
بزنید بریم، سریع، برو که رفتیم

131
00:10:42,417 --> 00:10:43,667
باشه، من کارتای خوبو می‌خواما

132
00:10:53,292 --> 00:10:54,707
زرنگ خانوم

133
00:10:57,583 --> 00:10:58,833
حالت خوبه؟

134
00:11:00,292 --> 00:11:02,625
,زیاد وقت نداریم
باید دست بجنبیم

135
00:11:04,125 --> 00:11:05,832
,,,گروور

136
00:11:05,833 --> 00:11:07,000
نه، پیش ماست، جاش امنه

137
00:11:07,875 --> 00:11:10,249
کلاهت خیلی خارش داره، برا توام همینه؟

138
00:11:13,208 --> 00:11:15,416
ما باید از کشتی بریم بیرون
می‌تونی بدویی؟

139
00:11:17,125 --> 00:11:18,999
نه -
هنوز درد داری؟ -

140
00:11:19,000 --> 00:11:20,916
نه، بدون پشم که نمی‌‌تونیم بریم

141
00:11:20,917 --> 00:11:22,500
بدون پشم نمی‌ریم، کلاریس رفته دنبالش

142
00:11:23,500 --> 00:11:25,833
کلاریس؟ باهم همکاری می‌کنید؟

143
00:11:26,583 --> 00:11:29,917
نه دقیقًا، تو اولویت منی
و اولویت اون پشمه

144
00:11:31,250 --> 00:11:34,417
حق با اونه
پشمه از همه با اهمیت‌تره

145
00:11:35,042 --> 00:11:36,792
تازه می‌فهمم چه کارایی می‌تونه بکنه

146
00:11:37,417 --> 00:11:39,457
!قایم شو

147
00:11:39,458 --> 00:11:41,332
آنابث؟

148
00:11:58,417 --> 00:11:59,500
حالت چطوره؟

149
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
زنده‌ام

150
00:12:03,583 --> 00:12:05,125
حدس می‌زنم بخاطر توئه

151
00:12:08,625 --> 00:12:11,917
خنجرمو برگردوندی، مرسی

152
00:12:13,625 --> 00:12:15,125
اول ماله من بود، یادته؟

153
00:12:19,292 --> 00:12:21,083
اوضاع همیشه جوری به پایان می‌رسه که باید برسه

154
00:12:25,458 --> 00:12:28,542
پشم داره کار می‌کنه، جادوش داره کرونوس رو شفا میده

155
00:12:29,708 --> 00:12:31,667
و سرعتش رو برای برگشت از تارتاروس بهبود می‌بخشه

156
00:12:35,417 --> 00:12:36,625
همه اینا بخاطر پرسیه

157
00:12:38,500 --> 00:12:41,917
اون با دادنش به من، از دستور خدایان سرپیچی کرد

158
00:12:43,667 --> 00:12:46,333
پرسی بچه‌ی شجاعیه
اگه دروغ نگم

159
00:12:46,792 --> 00:12:48,917
اون اصلاً به خدایان فکرم نمی‌کرد

160
00:12:49,208 --> 00:12:51,291
اون داشت به نجات یه رفیق فکر می‌کرد

161
00:12:51,292 --> 00:12:52,999
و در آخرم دنیا رو نجات داد

162
00:12:53,000 --> 00:12:54,750
لوک، باید بس کنی

163
00:12:55,792 --> 00:12:57,416
باید بری پشم رو

164
00:12:57,417 --> 00:12:59,957
همین الان تابوت سنگی بگیری -
نمی‌تونم این کار رو بکنم -

165
00:12:59,958 --> 00:13:01,374
چرا، می‌تونی

166
00:13:01,375 --> 00:13:05,958
تو باید بری، بگیریش، و بیاری بدیش به من

167
00:13:06,625 --> 00:13:08,083
,,,آنابث، گوش بده

168
00:13:19,792 --> 00:13:20,917
برید ببینید چه خبره

169
00:13:32,250 --> 00:13:33,708
،با آژانس مسافرتی تماس گرفتم

170
00:13:33,833 --> 00:13:37,083
,,,و اون داره سعی می‌کنه ما رو
سلام

171
00:13:40,625 --> 00:13:42,582
چه آسون، فقط باید یه چند تا سیمو وصل می‌کردم

172
00:13:42,583 --> 00:13:44,917
عالیه, حالا بیا از اینجا بزنیم بیرون
قبل اینکه کسی بفهمه

173
00:13:45,458 --> 00:13:47,125
خب، تو باید بشینی پشت فرمون

174
00:13:47,833 --> 00:13:49,292
خب، من نمی‌دونم چطوری

175
00:13:49,833 --> 00:13:51,457
,,,ولی شرط می‌بندم پرسی می‌تونه - 
نه! نه -

176
00:13:51,458 --> 00:13:54,958
,,,فکر خوبی نیست، فکر خوبی نیست

177
00:13:56,333 --> 00:13:57,832
پس، چیکار کنیم؟

178
00:13:57,833 --> 00:13:59,791
،پرسی گفت باید یه راهی برای رفتن به کمپ پیدا کنیم

179
00:13:59,792 --> 00:14:01,083
و مام الان هیچ پولی نداریم

180
00:14:02,250 --> 00:14:05,457
هیپوکامپ چطور؟

181
00:14:05,458 --> 00:14:06,708
بهشون گفتم می‌تونن برن

182
00:14:07,333 --> 00:14:10,000
رنگین‌کمون خوشش نمیاد این‌قدر بیاد شمال، خیلی براش سرده

183
00:14:12,375 --> 00:14:13,375
ما یه کار داشتیم

184
00:14:15,292 --> 00:14:17,333
شاید باید از یه آدمِ قوی‌تر کمک بگیریم

185
00:14:18,542 --> 00:14:21,375
یه آدم عاقل‌تر، کسی که بتونه کمک کنه

186
00:14:25,500 --> 00:14:26,667
,,,,منظورت که

187
00:14:28,167 --> 00:14:30,208
تایسون؟

188
00:14:31,125 --> 00:14:33,374
چی شده؟ حالت خوبه؟

189
00:14:33,375 --> 00:14:37,000
من حالم خوبه، عالیم
نامه‌م به دستت رسید؟

190
00:14:37,417 --> 00:14:39,624
,,,اره، من

191
00:14:39,625 --> 00:14:41,708
اتفاقی توی کمپ افتاده؟

192
00:14:42,250 --> 00:14:46,958
نه، کمپ که عالیه، واقعاً واقعاً عالیه

193
00:14:48,667 --> 00:14:51,417
,,,نه، من فقط می‌خواستم بدونم

194
00:14:52,083 --> 00:14:54,542
میشه ما رو تا یه جایی برسونی؟

195
00:14:54,875 --> 00:14:56,457
,,,برسونمتون؟ من

196
00:14:56,458 --> 00:14:58,374
به کمپ منظورمه

197
00:14:58,375 --> 00:15:00,291
!تایسون! گوشیو بده من
رفیق، گوشیو بده من

198
00:15:00,292 --> 00:15:01,624
مگه توی کمپ نیستید؟ -
!تایسون -

199
00:15:01,625 --> 00:15:03,666
گوشیو بده من! سلام، سالی

200
00:15:03,667 --> 00:15:05,416
ام، چیزی که تایسون می‌خواست بگه اینه که

201
00:15:05,417 --> 00:15:07,207
گروور، گروور
داری اونجا چیکار می‌کنی؟

202
00:15:07,208 --> 00:15:09,457
فکر کردم اون سمتِ جهانی

203
00:15:09,458 --> 00:15:11,457
اره اونجا بودم، ولی برگشتم

204
00:15:11,458 --> 00:15:14,791
می‌دونی، ما توی سفرِ علمی هستیم

205
00:15:14,792 --> 00:15:17,541
ولی خیلیامون زمان از دستمون در رفت
و اتوبوس رو از دست دادیم

206
00:15:17,542 --> 00:15:19,375
پس، می‌خواستم بدونیم که -
،گروور -

207
00:15:19,500 --> 00:15:21,832
من 13 ساله مادره یه نیمه‌خدا

208
00:15:21,833 --> 00:15:23,541
و 1 ساله مادره یه سایکلوپسم

209
00:15:23,542 --> 00:15:25,375
فقط بهم واقعاً اونجا چه خبره، باشه؟

210
00:15:46,917 --> 00:15:47,917
چی؟

211
00:16:21,333 --> 00:16:22,417
دیگه آخراشه

212
00:16:25,667 --> 00:16:28,082
این فشار تا حدی کمپ رو داغون کرده

213
00:16:28,083 --> 00:16:29,457
که اونا آماده تسلیم شدنن

214
00:16:29,458 --> 00:16:30,667
اونا هنوز ازش خبر ندارن

215
00:16:31,167 --> 00:16:34,082
،اگه پشم دست اونا بیفته
باعث میشه دوباره با ما بجنگن

216
00:16:34,083 --> 00:16:35,250
و بعدش اونا می‌میرن

217
00:16:36,792 --> 00:16:38,291
برای همین نمی‌تونم پشم رو بدم بهت

218
00:16:40,500 --> 00:16:43,041
اگه بهت یه‌چی بگم که کلا نظرتو عوض کنه چی؟

219
00:16:43,042 --> 00:16:45,875
هیچی نمی‌تونه نظرمو عوض کنه

220
00:16:47,500 --> 00:16:48,750
من یه خواب دیدم

221
00:16:50,417 --> 00:16:54,917
وقتی که پشم داشت منو شفا می‌داد
من قدرتش، تاریخچه‌شو

222
00:16:55,500 --> 00:16:56,667
و کاری که می‌تونست بکنه رو حس کردم

223
00:16:57,750 --> 00:16:58,792
,,,لوک

224
00:16:59,917 --> 00:17:02,749
فکر کنم پشم می‌تونه
تالیا رو برگردونه پیشِ ما

225
00:17:13,167 --> 00:17:16,583
نه، امکان نداره، تالیا مُرده

226
00:17:17,250 --> 00:17:18,292
واقعاً؟

227
00:17:19,125 --> 00:17:22,666
،ما تا آخر پیشش نبودیم
و ندیدیم واقعاً چه اتفاقی افتاد

228
00:17:23,917 --> 00:17:26,583
,,,,توی قلبم، من همیشه می‌دونستم -
تو آرزو می‌کردی -

229
00:17:27,208 --> 00:17:28,958
تو آرزو می‌کردی که راست باشه

230
00:17:30,917 --> 00:17:32,583
توام همین‌طور، لوک

231
00:17:34,542 --> 00:17:35,708
قبول کن

232
00:17:37,208 --> 00:17:39,375
این تالیاست که داریم دربارش حرف می‌زنیم

233
00:17:41,667 --> 00:17:42,708
یادته؟

234
00:17:44,625 --> 00:17:46,082
,,,ما از خودمون

235
00:17:46,083 --> 00:17:47,167
مراقبت می‌کنیم

236
00:17:58,583 --> 00:18:00,416
،اگه پشم می‌تونه تالیا رو برگردونه

237
00:18:00,417 --> 00:18:02,374
کرونوس قبل از اینکه من درخت رو مسموم کنم
بهم می‌گفت

238
00:18:02,375 --> 00:18:03,667
پس، ازش بپرس

239
00:18:04,625 --> 00:18:06,250
ازش بپرس تا حقیقت رو بهت بگه

240
00:18:10,583 --> 00:18:11,583
لوک؟

241
00:18:14,292 --> 00:18:15,374
!لوک

242
00:18:32,208 --> 00:18:34,917
و من با هایدرا دفاع می‌کنم

243
00:18:37,542 --> 00:18:39,541
کسی هست بخواد یه خائن رو بکشه؟

244
00:18:39,542 --> 00:18:41,832
اره -
منظورت آنابثه؟ -

245
00:18:41,833 --> 00:18:43,999
,,,ولی لوک گفت -
من از کرونوس دستور می‌گیرم -

246
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
به طور مستقیم

247
00:18:45,583 --> 00:18:48,249
اگه لوک برام دردسر ایجاد کنه، تیم پشتیبانی لازم دارم

248
00:19:32,500 --> 00:19:35,500
سلام، قهرمان کوچولو

249
00:19:53,833 --> 00:19:56,458
اون خیلی سریعه، نذار قسر در بره

250
00:20:04,375 --> 00:20:07,458
من می‌دونستم بر می‌گردی پیشم

251
00:20:08,458 --> 00:20:09,458
"بر می‌گردم؟"

252
00:20:13,083 --> 00:20:14,375
من یادمه تو چی گفتی

253
00:20:15,917 --> 00:20:18,333
که زنده موندنِ من
کلید برگشته توئه

254
00:20:19,958 --> 00:20:21,292
الان می‌فهمم یعنی چی

255
00:20:21,875 --> 00:20:23,042
پیش‌گویی بزرگ، درسته؟

256
00:20:27,208 --> 00:20:29,292
تو فکر می‌کنی بهت کمک می‌کنم تا المپ رو نابود کنی

257
00:20:30,792 --> 00:20:31,875
ولی کور خوندی

258
00:20:32,292 --> 00:20:35,375
اگه بذاری پشم پیشم بمونه

259
00:20:35,708 --> 00:20:38,583
پیش‌گویی بزرگ رو بهت میگم

260
00:20:40,208 --> 00:20:41,375
تو بازم دروغ میگی

261
00:20:41,500 --> 00:20:44,500
تصمیم با خودته

262
00:20:45,042 --> 00:20:48,041
یه نیمه‌خدا از خدایانِ عالی‌رتبه

263
00:20:48,042 --> 00:20:52,167
برخلاف همه‌چی به 16 سالگی می‌رسه

264
00:20:52,458 --> 00:20:55,250
،و دنیا رو توی یه خواب بی پایان می‌بینه

265
00:20:55,708 --> 00:20:57,166
روحِ قهرمانان

266
00:20:57,167 --> 00:20:59,207
,,,شمشیرِ نفرین شده -
باشه، تصمیم گرفتم -

267
00:21:06,917 --> 00:21:07,958
,,,پس تو بودی

268
00:21:10,875 --> 00:21:12,083
وقتی که در باز شد

269
00:21:19,875 --> 00:21:20,875
اون دروغ گفت

270
00:21:23,333 --> 00:21:24,833
خیلی متاسفم، آنابث

271
00:21:26,250 --> 00:21:27,958
دستورات کرونوس واضح بود

272
00:21:40,292 --> 00:21:41,542
پنج به یک، اره؟

273
00:21:44,292 --> 00:21:45,542
همینی که دوست دارم

274
00:22:55,750 --> 00:22:59,208
!نه

275
00:24:02,917 --> 00:24:04,292
بهش نیاز داشتم

276
00:24:08,833 --> 00:24:10,749
فکر کردم قراره بری دنبال پشم

277
00:24:10,750 --> 00:24:13,292
،وقتی شنیدم این کسخلا می‌خوان چیکار کنن
یه سریم به اینجا زدم

278
00:24:13,417 --> 00:24:14,542
اوکیه؟

279
00:24:15,500 --> 00:24:17,458
اره، مرسی

280
00:24:20,083 --> 00:24:22,082
پرسی رفته دنبال پشم

281
00:24:22,083 --> 00:24:24,750
فکر می‌کنی اون احمقِ دریایی به تنهایی می‌تونه از پسش بر بیاد؟

282
00:24:29,792 --> 00:24:31,457
هنوزم به این معنی نیست که پشم دستشه

283
00:24:50,750 --> 00:24:52,333
هی! اینجان

284
00:25:00,083 --> 00:25:01,083
!وهو

285
00:25:17,208 --> 00:25:19,417
اون اسبِ بالداره لوکه -
نه، اون نیست -

286
00:25:22,875 --> 00:25:24,291
پرسی، داری خون‌ریزی می‌کنی

287
00:25:24,292 --> 00:25:26,875
نه، پس این واقعاً جواب میده، اره؟

288
00:25:31,000 --> 00:25:33,624
اون بلک‌جکه، رفیقمه

289
00:25:35,458 --> 00:25:37,166
میشه اونو ببری به کمپِ دورگه‌ها؟

290
00:25:37,167 --> 00:25:39,333
خیلی مهمه که اون خیلی سریع به اونجا برسه

291
00:25:40,333 --> 00:25:41,416
این ماموریت توئه

292
00:25:41,417 --> 00:25:43,042
تو باید کسی باشی که تکمیلش می‌کنی

293
00:25:44,042 --> 00:25:45,833
پس، می‌خوای بذاری من همین‌جوری ببرم؟

294
00:25:46,250 --> 00:25:48,292
بحث سر بردن یا باختن نیست

295
00:25:48,958 --> 00:25:50,916
بحث سر اینه که این پشم رو

296
00:25:50,917 --> 00:25:52,375
هرچه سریع‌تر به درخت برسونی
تا کمپ رو نجات بدی

297
00:25:54,250 --> 00:25:56,917
فقط برای یه نفر جا هست، و من می‌دونم
هرچیم بشه صبر نمی‌کنی

298
00:25:59,125 --> 00:26:00,583
پیش‌گوییم چی؟

299
00:26:01,375 --> 00:26:03,292
,,,چیزی که تو گفتی درباره اینکه چطور من -
اشتباه می‌کردم -

300
00:26:03,875 --> 00:26:05,249
از خیلی جهات

301
00:26:05,250 --> 00:26:08,708
تو بخاطر پیش‌گوییت بهم اعتماد کردی
و من از اون علیه‌ت استفاده کردم

302
00:26:10,500 --> 00:26:11,583
ببخشید

303
00:26:13,750 --> 00:26:15,166
فکر نکنم پیش‌گوییت به این معنی باشه که

304
00:26:15,167 --> 00:26:17,208
تو شکست می‌خوری چون رفیقی نداری

305
00:26:18,708 --> 00:26:21,208
این یعنی
,,,بدون رفیقایی که بهت کمک کنن، شکست می‌خوری

306
00:26:22,833 --> 00:26:24,292
تا برگردی خونه

307
00:26:59,000 --> 00:27:00,208
دمت گرم، پرسی

308
00:27:07,958 --> 00:27:09,000
!پرسی

309
00:27:09,708 --> 00:27:10,792
!این طرف

310
00:27:18,542 --> 00:27:19,542
!سوار شو

311
00:27:20,458 --> 00:27:23,332
رفقا، این ماشینه کیه؟ -
فقط سوار شو -

312
00:27:23,333 --> 00:27:27,082
مامان! تو چطور؟

313
00:27:27,083 --> 00:27:28,167
!سوار شو -
!سوار شو -

314
00:27:40,500 --> 00:27:42,541
یه دقیقه وایسید، خیلی دارید سریع حرف می‌زنید

315
00:27:42,542 --> 00:27:44,457
می‌خوام مطمئن بشم چیزی رو اشتباه برداشت نکنم

316
00:27:44,458 --> 00:27:50,291
خیلی‌خب، پشمِ طلایی
می‌تونه رفیق آنابث رو برگردونه؟

317
00:27:50,292 --> 00:27:54,749
اره، و بالاخره من می‌تونم تالیا رو ببینم

318
00:27:54,750 --> 00:27:57,125
منم همین‌طور، خیلی خفنه

319
00:27:58,208 --> 00:28:01,292
پرسی، باورت میشه؟

320
00:28:04,083 --> 00:28:05,166
هی

321
00:28:05,167 --> 00:28:07,707
پس، وقتی کلاریس پشم رو
به درخت برگردونه

322
00:28:07,708 --> 00:28:09,875
چقدر طول می‌کشه تا تالیا رو برگردونه؟

323
00:28:10,000 --> 00:28:12,500
والا نمی‌دونم

324
00:28:12,917 --> 00:28:16,042
اون درخت یه درختِ معمولی نیست

325
00:28:16,583 --> 00:28:19,167
یه جادوی الهیه، درست مثلِ پشمِ طلایی

326
00:28:19,792 --> 00:28:22,624
،وقتی دوتا نیرو با قدرت مشابه بهم برخورد می‌کنن

327
00:28:22,625 --> 00:28:24,625
اه، نیازی نیست بگم چه اتفاقی میفته

328
00:28:25,333 --> 00:28:27,583
،پس، وقتی ما به کمپ برسیم

329
00:28:28,417 --> 00:28:30,541
اون از قبل اونجاست؟

330
00:28:50,125 --> 00:28:51,458
,,,,چرا بهم نگفتی

331
00:28:53,292 --> 00:28:55,458
که پشم می‌تونه تالیا رو برگردونه

332
00:29:02,500 --> 00:29:06,583
چون، من وفادارم

333
00:29:07,208 --> 00:29:09,292
من همه‌چی رو بخاطر تو فدا کردم

334
00:29:13,875 --> 00:29:15,958
پس ثابتش کن

335
00:29:18,542 --> 00:29:22,583
اون مانع هنوز توی کمپِ المپ پابرجاست

336
00:29:24,500 --> 00:29:27,250
زمان بخششت به پایان رسیده

337
00:29:29,625 --> 00:29:35,374
به نیرو‌های ما ملحق شو، و کمپ رو نابود کن

338
00:29:40,750 --> 00:29:46,583
و پسرِ پوزایدون رو بکش

339
00:29:46,607 --> 00:30:01,607
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

340
00:32:13,333 --> 00:32:14,500
ببین، این همون‌چیزیه

341
00:32:15,125 --> 00:32:16,917
که کایرون داشت مارو براش آموزش می‌داد

342
00:32:23,125 --> 00:32:24,625
چون این کاریه که قهرمانای واقعی می‌کنن

343
00:32:28,958 --> 00:32:30,333
ما از هم دیگه دفاع می‌کنیم

344
00:32:32,500 --> 00:32:34,042
ما از خونمون دفاع می‌کنیم