﻿

1
00:00:02,468 --> 00:00:05,429
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:00:05,812 --> 00:00:08,133
‫تصمیم گرفتی با مرخصی آخر هفته‌ت چی‌کار کنی؟

3
00:00:08,158 --> 00:00:10,743
,,,‫خب، تا حالا بازی بیسبال نرفتم، واسه همین

4
00:00:10,955 --> 00:00:12,442
‫فکر کردم بد نباشه یه سری بزنم

5
00:00:12,467 --> 00:00:14,621
‫من یه بار رفتم اصلاً تموم بشو نیست

6
00:00:14,997 --> 00:00:17,401
‫جدی می‌تونی همه‌شو بیخیال شی
 فقط دور آخر رو ببینی

7
00:00:18,048 --> 00:00:19,213
‫  آلفا-1-9

8
00:00:19,238 --> 00:00:23,046
‫با مرکز نیوآرک
 روی فرکانس 132 ممیز 2 تماس بگیر

9
00:00:24,382 --> 00:00:26,470
‫مرکز نیوآرک، 132 ممیز 2

10
00:00:26,495 --> 00:00:28,446
‫ممنون که همراهی‌مون کردی، آلفا-1-9

11
00:00:31,864 --> 00:00:36,072
‫مرکز نیوآرک
 اسکات-آلفا-1-9، ارتفاع پروازی 340

12
00:00:36,908 --> 00:00:38,619
‫آلفا-1-9 شناسایی شدی

13
00:00:38,644 --> 00:00:42,769
‫در جریان باش، یه ناوچه و زیردریایی روسی
 در حال حرکت به سمت کوبا هستن

14
00:00:42,794 --> 00:00:44,336
‫و دارن تو این منطقه تمرین نظامی انجام میدن

15
00:00:48,664 --> 00:00:50,534
‫شنیدم نیوآرک، آلفا-1-9

16
00:01:04,428 --> 00:01:05,786
‫کمک! کمک!

17
00:01:06,572 --> 00:01:08,182
‫هشدار، برخورد با زمین

18
00:01:08,476 --> 00:01:09,681
‫هشدار

19
00:01:09,706 --> 00:01:10,908
‫داریم سقوط می‌کنیم!

20
00:01:10,933 --> 00:01:12,286
‫بکش بالا

21
00:01:12,311 --> 00:01:15,702
‫بکش بالا, بکش بالا, بکش بالا

22
00:01:18,224 --> 00:01:23,529
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

23
00:01:43,230 --> 00:01:48,926
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

24
00:01:49,997 --> 00:01:53,871
« ‏18 مـاه بعـد »

25
00:01:56,490 --> 00:02:01,184
‫مدلین دلانی، مدیرکل ام‌آی5
 در گزارش سالانه امنیتی‌ش

26
00:02:01,209 --> 00:02:02,845
‫که اینجا در واشینگتن می‌بینیدش،

27
00:02:02,870 --> 00:02:05,358
‫درباره 64 مقام روسی صحبت کرد که

28
00:02:05,383 --> 00:02:09,576
‫اخیراً از سفارت‌های
 بریتانیا و آمریکا در سراسر اروپا اخراج شدن

29
00:02:09,601 --> 00:02:12,665
‫اون بیش از 20 نفر از اونا رو
 به جاسوسی متهم کرد

30
00:02:12,690 --> 00:02:16,482
‫دستور این اخراج‌های اخیر 
درست 18 ماه بعد از روزی صادر شد که

31
00:02:16,507 --> 00:02:20,732
‫ادعا شده بود نمونه اولیه‌ی
 هواپیمای ترابری جدید سامسون دی-300

32
00:02:20,757 --> 00:02:23,461
‫به‌طور تصادفی هدف شلیک قرار گرفته و

33
00:02:23,486 --> 00:02:27,995
‫توسط یه زیردریایی روسی که توی
 رزمایش آتلانتیک شمالی بوده، سرنگون شده

34
00:02:28,020 --> 00:02:32,326
‫کرملین هرگونه دخالت
 در این فاجعه رو که به قیمت جون

35
00:02:32,351 --> 00:02:34,374
‫خلبان‌های بریتانیایی تموم شد، شدیداً رد کرده

36
00:02:34,399 --> 00:02:36,445
‫یعنی ستوان پرواز، پاتریک جانسون،

37
00:02:36,470 --> 00:02:39,404
‫و کمک‌خلبانش، افسر پرواز، پل ادنی

38
00:02:39,429 --> 00:02:41,965
‫با اینکه خبر رسمی‌ای نیست
 که تایید کنه اخراج‌های سفارت

39
00:02:41,990 --> 00:02:44,480
‫در واکنش به حادثه دی-300 بوده،

40
00:02:44,505 --> 00:02:46,708
‫اما این موضوع نشون‌دهنده تنش‌های رو به رشد

41
00:02:46,733 --> 00:02:48,804
‫بین بریتانیا و روسیه‌ست

42
00:02:49,305 --> 00:02:53,263
‫و در خبرهای مرتبط، پروژه مشترک
 دی-300 بین ارتش انگلیس و آمریکا

43
00:02:53,288 --> 00:02:55,176
‫که تاخیر زیادی هم داشت،

44
00:02:55,201 --> 00:02:58,441
‫بالاخره این هفته از خط تولید خارج میشه

45
00:03:01,938 --> 00:03:05,018
‫شنبه‌ت بخیر
 تست بی‌سیم واسه برودی

46
00:03:05,043 --> 00:03:06,389
‫بی‌سیم اوکیه، قربان

47
00:03:06,414 --> 00:03:07,492
‫صبح‌بخیر، پیت

48
00:03:09,002 --> 00:03:11,023
‫این لیست تیم برگزاری مراسم داخلیه؟

49
00:03:11,048 --> 00:03:13,647
‫بله سوئیت لینکلن تقریباً آماده‌ست

50
00:03:13,672 --> 00:03:15,758
‫و همین الان دارن تریبون رو میارن بالا

51
00:03:16,960 --> 00:03:17,962
‫خوبه

52
00:03:18,954 --> 00:03:21,945
‫خب، برنامه اینه: 
مراسم از بخش ورودی شروع میشه

53
00:03:21,970 --> 00:03:24,358
‫سفیر یه نطق کوتاهی می‌کنه،

54
00:03:24,383 --> 00:03:27,441
‫و بعدش همه رو
 برای صرف غذا می‌بریم سوئیت لینکلن

55
00:03:27,640 --> 00:03:29,528
‫تحویلیِ خاصی تو برنامه داریم؟

56
00:03:29,553 --> 00:03:31,340
‫فقط یکی

57
00:03:31,724 --> 00:03:34,830
‫یه پیک همین الان
 با پرواز شبانه رسیده فرودگاه هیترو

58
00:03:38,088 --> 00:03:40,617
« فرودگاه هیتـرو، لنـدن »

59
00:04:23,388 --> 00:04:25,258
‫فقط همین یه تیکه باره، درسته قربان؟

60
00:04:25,283 --> 00:04:26,403
‫درسته

61
00:04:27,125 --> 00:04:30,583
‫من پیک دیپلماتیکم
 همین الان از واشینگتن رسیدم

62
00:04:30,608 --> 00:04:34,088
‫محتویات داخلش
 نباید باز بشه یا بره زیر اشعه ایکس

63
00:04:38,842 --> 00:04:40,354
« دیوید میلز »

64
00:04:54,761 --> 00:04:55,949
‫بسیارخب، آقای میلز

65
00:04:57,160 --> 00:04:58,497
‫به بریتانیا خوش اومدین

66
00:04:58,522 --> 00:04:59,524
‫ممنون

67
00:05:04,695 --> 00:05:06,991
« سفیر جدید ایالت متحده در بریتانیا »

68
00:05:08,158 --> 00:05:10,127
‫اسپرسو، سه‌شات! دیوید!

69
00:05:12,052 --> 00:05:13,156
ممنون

70
00:05:21,843 --> 00:05:23,696
‫اوه اوه، عجب گندی زده

71
00:05:24,074 --> 00:05:26,274
‫ببخشید داداش الان یه دقیقه‌ای جمعش می‌کنم

72
00:05:26,299 --> 00:05:28,200
‫-چی لازم داری؟ شکر؟
آره-

73
00:05:28,569 --> 00:05:29,633
بفرما

74
00:05:29,658 --> 00:05:30,794
‫مرسی

75
00:05:32,355 --> 00:05:33,423
‫ممنون

76
00:06:05,463 --> 00:06:07,223
‫چپ، 1، 2

77
00:06:07,752 --> 00:06:08,837
‫1، 2، هوک

78
00:06:09,432 --> 00:06:10,650
‫خوبه اون لگد رو بزن

79
00:06:11,160 --> 00:06:12,465
‫عالیه

80
00:06:12,490 --> 00:06:16,024
‫ترکیبی، دفاع بچرخ، بوم بوم هوک، آرنج

81
00:06:16,052 --> 00:06:18,281
‫خوبه دور بزن ایول

82
00:06:18,566 --> 00:06:22,306
‫آپِرکات، هوک، لگد، آفرین

83
00:06:22,331 --> 00:06:23,484
‫ناک‌اوت

84
00:06:23,509 --> 00:06:25,529
‫اوف! تموم شد؟

85
00:06:25,716 --> 00:06:26,793
‫نه

86
00:06:26,818 --> 00:06:28,135
‫-خیلی‌خب
یه بار دیگه بریم-

87
00:06:36,660 --> 00:06:39,583
‫ای جان، آبجی! تولدت مبارک!

88
00:06:39,608 --> 00:06:40,743
‫مرسی

89
00:06:42,939 --> 00:06:45,242
‫چقدر عرق کردی!
‫جس، زود اومدی که

90
00:06:45,477 --> 00:06:47,733
‫آره، چون مرخصی گرفتم که امروز رو با تو باشم

91
00:06:47,758 --> 00:06:49,117
‫جدی میگی؟
‫اوهوم

92
00:06:49,142 --> 00:06:50,796
‫یعنی بیخیال گزارش دادن

93
00:06:50,821 --> 00:06:53,678
از ‫دنیای جذاب جلساتِ شورای محلی شدی

94
00:06:53,703 --> 00:06:54,994
‫که وقتتو با من بگذرونی؟

95
00:06:55,019 --> 00:06:56,254
‫بسه دیگه، مسخره نکن

96
00:06:57,034 --> 00:06:58,621
‫در ضمن اگه خیلی کنجکاوی بدونی،

97
00:06:58,646 --> 00:07:01,250
‫داشتم روی یه گزارش در مورد
 یه مهندس نیروی هوایی کار می‌کردم

98
00:07:01,275 --> 00:07:03,731
‫که مقامات میگن خودکشی کرده،

99
00:07:03,756 --> 00:07:07,124
‫ولی جسدش هیچ‌وقت پیدا نشده
 و زنش مشکوکه که کشته باشنش

100
00:07:07,688 --> 00:07:09,086
‫جدی؟
‫اوهوم

101
00:07:09,111 --> 00:07:11,385
‫فقط یه مصاحبه دیگه با زنه دارم،

102
00:07:11,410 --> 00:07:14,053
‫دیمین هم میگه
 تو نسخه یکشنبه هفته بعد چاپ میشه

103
00:07:15,003 --> 00:07:16,171
‫خیلی باحاله

104
00:07:19,879 --> 00:07:23,720
‫ولی اگه جسدش پیدا نشده
 از کجا می‌دونن خودکشیه؟

105
00:07:24,369 --> 00:07:25,518
‫دقیقاً!

106
00:07:31,001 --> 00:07:33,807
‫بچه‌ها، گوش کنین زیاد وقتتونو نمی‌گیرم

107
00:07:34,830 --> 00:07:38,402
‫تا حدود 6 ساعت دیگه
 ‏100 تا مهمون از راه می‌رسن

108
00:07:38,902 --> 00:07:41,385
‫می‌دونم قبلاً کل ساختمون رو بازرسی کردیم،

109
00:07:41,790 --> 00:07:43,964
‫ولی می‌خوام یه بار دیگه ظهر

110
00:07:44,631 --> 00:07:46,776
 و بار سوم رو یه ساعت قبل مراسم انجام بدین

111
00:07:46,800 --> 00:07:48,822
‫فضاهای خالی هم باید قرنطینه بشن

112
00:07:48,847 --> 00:07:52,097
‫لازم نیست مهمون‌ها
 جاهایی که نباید، پرسه بزنن

113
00:07:52,473 --> 00:07:55,061
‫پیت، تو یه تیم 4 نفره رو برای امنیت طبقه 8،

114
00:07:55,086 --> 00:07:57,544
‫و حفاظت شخصی سفیر مدیریت می‌کنی
‫بله قربان

115
00:07:57,953 --> 00:07:59,641
‫بهت گفته بودم، برودی صدام کنی

116
00:07:59,666 --> 00:08:01,879
‫ولی می‌دونم شما بریتانیایی‌ها
 چقدر عاشقِ القاب‌تون هستین

117
00:08:04,201 --> 00:08:05,399
‫بسیارخب

118
00:08:06,611 --> 00:08:09,243
‫و از اونجایی که
 این اولین مهمونی رسمیِ سفیره

119
00:08:09,593 --> 00:08:11,581
‫می‌خوام همه چیز مو‌به‌مو طبق نقشه پیش بره

120
00:08:11,606 --> 00:08:12,813
‫هیچ اشتباهی نباید رخ بده

121
00:08:14,198 --> 00:08:18,563
‫بیاین از این فرصت استفاده کنیم و
 بهشون نشون بدیم که کارمون چقدر درسته

122
00:08:18,588 --> 00:08:21,912
‫پس چشم‌هاتون رو چهارتا کنین
 و گوش به زنگِ بی‌سیم باشین

123
00:08:22,345 --> 00:08:24,826
‫شبِ مهمیه, راه بیفتین

124
00:08:24,851 --> 00:08:26,341
‫قربان
‫مامور لوئیس

125
00:08:29,184 --> 00:08:32,609
‫می‌دونم این واست یه پیشرفتِ بزرگه 
هفته اولت چطور بود؟

126
00:08:32,634 --> 00:08:33,702
‫خوب بود قربان

127
00:08:33,727 --> 00:08:34,962
‫واسه امشب استرس داری؟

128
00:08:34,987 --> 00:08:36,641
‫فقط نمی‌خوام ناامیدتون کنم

129
00:08:36,887 --> 00:08:38,637
‫تو دوران آموزشی کسی رو ناامید کردی؟

130
00:08:38,662 --> 00:08:40,215
‫نه
‫خوبه

131
00:08:40,240 --> 00:08:41,727
‫فقط یادت باشه، اگه فکر نمی‌کردم

132
00:08:41,752 --> 00:08:43,606
‫از پس این کار برمیای، اصلاً استخدامت نمی‌کردم

133
00:08:45,183 --> 00:08:46,332
‫ممنون، قربان

134
00:08:59,649 --> 00:09:04,961
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

135
00:09:41,754 --> 00:09:43,108
‫حالت خوبه رفیق؟

136
00:09:43,133 --> 00:09:45,020
‫خوبی داداش؟
‫حالت خوبه؟

137
00:09:52,350 --> 00:09:53,854
!خدای من

138
00:09:54,623 --> 00:09:57,612
‫خوبی؟ یه نفر زنگ بزنه آمبولانس!

139
00:10:21,008 --> 00:10:22,142
‫حاضری؟

140
00:10:24,437 --> 00:10:26,296
‫واقعاً می‌خوای با همین لباس‌ بیای رستوران؟

141
00:10:26,987 --> 00:10:28,097
‫مگه این چشه؟

142
00:10:28,122 --> 00:10:29,743
‫شبیه آدمایی شدی که دارن میرن سر کار

143
00:10:31,243 --> 00:10:34,042
‫مامان و بابا واقعاً تدارک دیدن، آبجی

144
00:10:34,067 --> 00:10:35,788
‫بابا کراوات مخصوصشو زده،

145
00:10:35,813 --> 00:10:38,200
‫حتی به آقای "سوئن" گفته
 که واست "جی‌دان‌بینگ" درست کنه

146
00:10:38,225 --> 00:10:40,046
‫فقط یه تولده دیگه، جس

147
00:10:40,071 --> 00:10:41,223
‫اه!

148
00:10:41,248 --> 00:10:42,802
‫"فقط یه تولده" باشه، حله

149
00:10:42,827 --> 00:10:44,487
‫داری چیکار می‌کنی؟
‫بیا اینجا ببینم

150
00:10:44,756 --> 00:10:46,960
‫آره، حالا حداقل تیپت به این فضا می‌خوره

151
00:10:48,396 --> 00:10:49,878
‫بهتر شد؟
‫اوهوم

152
00:10:53,444 --> 00:10:54,560
‫سایمونه

153
00:10:54,585 --> 00:10:55,986
‫نه، جواب نده

154
00:10:56,011 --> 00:10:57,980
‫مجبورم هنوز آنکالم

155
00:10:58,487 --> 00:11:00,228
‫صبرکن، مگه مرخصی نگرفته بودی؟

156
00:11:00,253 --> 00:11:01,509
‫کسی نبود جایگزینم بشه

157
00:11:04,261 --> 00:11:05,502
‫سلام رئیس

158
00:11:05,527 --> 00:11:06,833
‫تولدت مبارک

159
00:11:06,858 --> 00:11:08,845
‫اوه، ممنون، واسه همین زنگ زدی؟

160
00:11:08,870 --> 00:11:12,455
‫کاش واسه همین بود
 چقدر سریع می‌تونی بیای ترمینال 3؟

161
00:11:12,480 --> 00:11:13,673
‫هیترو؟

162
00:11:14,081 --> 00:11:15,136
‫چرا؟

163
00:11:15,161 --> 00:11:17,482
‫یه پیک دیپلماتیک به قتل رسیده

164
00:11:19,091 --> 00:11:20,092
‫نه!

165
00:11:22,908 --> 00:11:24,173
‫الان خودمو می‌رسونم

166
00:11:28,239 --> 00:11:30,505
« واشنگتن دی‌سی، ایالات متحده »

167
00:11:31,449 --> 00:11:34,376
« فرودگاه خصوصی آرلینگتون »

168
00:11:56,065 --> 00:11:57,382
‫ممنون
‫خواهش می‌کنم

169
00:11:58,064 --> 00:11:59,146
‫صبح‌بخیر، روآن

170
00:11:59,171 --> 00:12:00,584
‫صبح‌بخیر، مدیر کل

171
00:12:35,318 --> 00:12:38,684
‫روث، مدلینم 
فقط قبل تیک‌آف زنگ زدم یه آماری بگیرم

172
00:12:38,709 --> 00:12:41,463
‫صبح‌بخیر قربان
 آپدیت‌های عملیاتی به دست‌تون رسید؟

173
00:12:41,488 --> 00:12:43,960
‫آره رسید تو راه برگشت می‌خونمشون

174
00:12:43,985 --> 00:12:48,813
‫گوش کن، اصلاً خبر داری
 وزیر دفاع، پیترسون، چرا اینجاست؟

175
00:12:48,838 --> 00:12:51,588
‫تو پنتاگون جلسه توجیهی
 درباره بودجه نظامی مشترک داشته

176
00:12:51,613 --> 00:12:52,898
دفترش باهاتون تماس نگرفت؟

177
00:12:52,931 --> 00:12:53,971
‫نه

178
00:12:54,275 --> 00:12:57,678
‫ظاهراً جلساتش طول کشیده
 واسه همین با پرواز شما برمی‌گرده

179
00:12:57,703 --> 00:12:58,899
‫عالی شد!

180
00:12:58,924 --> 00:13:01,994
‫آدم خوبیه، ولی خیلی از خود راضی و نچسبه

181
00:13:02,388 --> 00:13:04,643
‫صورت‌جلسه‌ها رو گرفتی؟
‫بله گرفتم

182
00:13:04,668 --> 00:13:07,983
‫تمام نکات کلیدی رو
 واسه جلسه توجیهی دوشنبه‌م

183
00:13:08,008 --> 00:13:09,511
‫با نخست‌وزیر علامت زدم

184
00:13:09,536 --> 00:13:11,642
‫می‌تونی بگی ببرنشون تو دفترم؟

185
00:13:12,095 --> 00:13:14,945
‫در واقع قربان
 نخست‌وزیر خواسته جلسه رو عقب بندازین

186
00:13:14,970 --> 00:13:17,742
‫یه جلسه اضطراری با سفیر آمریکا داره

187
00:13:18,154 --> 00:13:21,009
‫تیلمن رو میگی؟ 5 دقیقه‌ست شده سفیر،

188
00:13:21,034 --> 00:13:23,356
‫اون‌وقت از الان داره
 واسه بقیه شاخ و شونه می‌کشه

189
00:13:23,381 --> 00:13:25,255
‫موندم چی می‌تونه انقدر مهم باشه

190
00:13:26,513 --> 00:13:28,934
‫موضوع دیگه‌ای هست 
که باید در موردش حرف بزنیم؟

191
00:13:28,959 --> 00:13:30,655
‫فقط یه مورد دیگه هست قربان

192
00:13:31,015 --> 00:13:34,407
‫یه پیک دیپلماتیکِ آمریکایی
 امروز صبح تو هیترو به قتل رسیده

193
00:13:34,852 --> 00:13:36,645
‫معلوم شده کار کی بوده؟

194
00:13:36,670 --> 00:13:38,165
‫منتظر خبرهای جدید هستیم

195
00:13:38,169 --> 00:13:39,956
‫باشه، منو در جریان بذار

196
00:13:39,981 --> 00:13:42,674
‫ولی تا وقتی
 خودِ آمریکایی‌ها از ما کمک نخواستن

197
00:13:42,699 --> 00:13:44,130
‫بهتره دخالت نکنیم

198
00:13:44,155 --> 00:13:45,373
‫بسیارخب، قربان

199
00:13:46,493 --> 00:13:49,567
‫صبح‌بخیر مدلین 
ببخشید که این‌طوری تو هواپیمات مزاحم شدم

200
00:13:49,592 --> 00:13:51,580
‫این هواپیمای دولتـه، الکس

201
00:13:51,605 --> 00:13:53,838
‫خب، در هر صورت ممنون

202
00:13:58,174 --> 00:13:59,341
,,,راستی

203
00:14:00,089 --> 00:14:01,369
حال شوهرت چطوره؟

204
00:14:02,146 --> 00:14:03,194
‫لئونارد؟

205
00:14:03,219 --> 00:14:05,375
‫آره، لئونارد حالش چطوره؟

206
00:14:05,625 --> 00:14:09,139
‫امم، بد نیست، همونی که ازش انتظار میره

207
00:14:09,164 --> 00:14:10,514
‫واقعاً حیف شد

208
00:14:11,527 --> 00:14:14,025
‫صخره‌نوردی سرگرمیِ خطرناکیه

209
00:14:14,050 --> 00:14:15,462
 آدم حسابی‌ای بود

210
00:14:15,487 --> 00:14:16,918
‫هنوزم هست

211
00:14:17,515 --> 00:14:20,007
‫البته منظورم همین بود

212
00:14:20,788 --> 00:14:21,832
‫هوم

213
00:14:23,645 --> 00:14:26,674
‫مدیرکل دلانی
 خوشحالم که دوباره در خدمتتون هستیم

214
00:14:26,699 --> 00:14:27,713
‫ممنون سارا

215
00:14:27,738 --> 00:14:29,787
‫با وزیر دفاع آشنایی داری؟
‫سلام

216
00:14:30,666 --> 00:14:32,788
‫الکس پیترسون هستم
‫به پرواز خوش اومدین، قربان

217
00:14:32,813 --> 00:14:34,694
‫حس می‌کنم قبلاً تو ارتش بودی

218
00:14:34,719 --> 00:14:35,880
‫نیروی هوایی

219
00:14:35,905 --> 00:14:38,330
‫خب، پس خیالم راحته 
که سکان دست شماست، کاپیتان رایت

220
00:14:38,355 --> 00:14:40,176
‫بسیار خب، می‌ذارم راحت مستقر بشین

221
00:14:40,201 --> 00:14:43,177
‫گزارش هواشناسی
 میگه تا خودِ لندن آسمون صافـه

222
00:14:53,987 --> 00:14:59,268
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

223
00:15:02,303 --> 00:15:03,305
‫سلام رئیس

224
00:15:03,330 --> 00:15:05,590
‫هانا، ببخشید که
 از دورهمی خانوادگی کشیدمت بیرون

225
00:15:05,615 --> 00:15:08,391
‫آره دیگه، باید با یه کادوی غول‌آسا از دلم دربیاری

226
00:15:08,416 --> 00:15:10,786
‫ایشون گروهبان مگیل هستن
 اولین نفری که رسیده سر صحنه

227
00:15:11,072 --> 00:15:13,643
‫بیاین بریم تو "دفتر من"، چطوره؟

228
00:15:19,360 --> 00:15:20,362
‫ببخشید

229
00:15:22,214 --> 00:15:23,345
‫داری چیکار می‌کنی؟

230
00:15:24,038 --> 00:15:25,659
‫فقط داشتم یه نگاهی می‌انداختم

231
00:15:25,684 --> 00:15:28,364
‫اینجا صحنه جُرمه
‫افسر امنیت منطقه‌ای، برودی، ایشون هم

232
00:15:28,389 --> 00:15:30,410
‫هانا لی هستم
‫درسته، آره،

233
00:15:30,435 --> 00:15:31,922
‫ایشون مسئول پرونده پلیسه

234
00:15:31,947 --> 00:15:33,234
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

235
00:15:33,634 --> 00:15:36,322
‫من افسر امنیت منطقه‌ایِ سفارت آمریکام

236
00:15:36,857 --> 00:15:37,955
‫چطور؟

237
00:15:38,659 --> 00:15:40,171
‫خب، منم از دیدنت خوشحالم

238
00:15:40,681 --> 00:15:42,334
‫شما دوتا همدیگه رو می‌شناسین؟

239
00:15:42,359 --> 00:15:44,781
‫من و هانا توی "هندن" با هم آموزش دیدیم

240
00:15:45,156 --> 00:15:48,596
‫در جواب سوالت هم
 بگم که من تابعیت دوگانه دارم

241
00:15:52,442 --> 00:15:54,442
‫خب، درباره مقتول چی می‌تونی بهم بگی؟

242
00:15:54,709 --> 00:15:55,858
‫دیوید میلز

243
00:15:56,625 --> 00:15:59,125
‫عضو سرویس پیک دیپلماتیک آمریکاست

244
00:15:59,671 --> 00:16:01,575
‫همین الان با پرواز شبانه از واشینگتن رسیده بود،

245
00:16:01,600 --> 00:16:03,388
‫یه کیف هم برای سفیر "تیلمن" همراهش بوده

246
00:16:03,413 --> 00:16:04,518
‫توش چی بوده؟

247
00:16:05,760 --> 00:16:06,795
‫نمی‌دونم

248
00:16:07,291 --> 00:16:09,680
‫خاصیتِ کیف دیپلماتیک کلاً به همین مخفی بودنشه

249
00:16:09,705 --> 00:16:12,194
‫سه تا شاهد میگن که دویده اومده تو،

250
00:16:12,219 --> 00:16:15,075
‫توی اون کابین بالا آورده
 بعد رفته سمت دستشویی‌ها

251
00:16:15,100 --> 00:16:17,385
‫صورتشو شسته و بعدش هم یهو از پا افتاده

252
00:16:21,763 --> 00:16:23,234
‫جای جراحتِ ناشی از دفاع روی بدنش نیست

253
00:16:23,259 --> 00:16:24,327
‫اجازه میدی؟

254
00:16:37,330 --> 00:16:39,133
اثری از درگیری یا حمله نمی‌بینم

255
00:16:40,132 --> 00:16:43,472
‫ممکنه دلیل پزشکی داشته باشه
 حمله قلبی، آمبولی مغزی

256
00:16:44,660 --> 00:16:46,057
‫چی شد که یهو رفتی سراغ فرضیه قتل؟

257
00:16:46,082 --> 00:16:48,825
‫کیف دیپلماتیک
 پاسپورت و کیف پولش دزدیده شده

258
00:16:48,850 --> 00:16:50,861
‫برای یه سرقت معمولی
 خیلی زیاده‌روی به نظر میاد

259
00:16:51,313 --> 00:16:54,034
‫اون شاهدها هنوز اینجان؟
‫دارن اظهارات‌شون رو می‌نویسن

260
00:16:54,059 --> 00:16:55,512
‫برای پیدا کردن کیف بازرسی شدن؟
‫بله

261
00:16:55,537 --> 00:16:57,607
‫خودشون و چمدون‌هاشون، ولی کیف نیست

262
00:16:58,299 --> 00:17:00,771
‫برای اطمینان باید 
منتظر گزارش پزشکی قانونی بمونیم

263
00:17:01,542 --> 00:17:03,111
‫ولی اگه به قتل رسیده باشه

264
00:17:04,433 --> 00:17:05,775
‫حدس می‌زنم مسمومش کرده باشن

265
00:17:05,800 --> 00:17:08,100
‫اگه ممکنه می‌خوام با شاهدها صحبت کنم

266
00:17:08,125 --> 00:17:11,838
‫امکانش نیست, در ضمن، یه نسخه از 
پرونده پرسنلی آقای میلز رو هم لازم دارم

267
00:17:11,863 --> 00:17:13,492
‫خب، این یکی مالِ تو

268
00:17:16,936 --> 00:17:19,086
‫می‌خوام همین الان
 فیلم‌های دوربین مداربسته رو چک کنم

269
00:17:19,111 --> 00:17:20,201
‫باشه

270
00:17:25,356 --> 00:17:27,493
‫می‌دونی که، من برای مأموریت رسمی اینجام

271
00:17:28,269 --> 00:17:29,406
‫به چه عنوان؟

272
00:17:29,788 --> 00:17:32,145
‫تو پلیس نیستی، افسر برودی،

273
00:17:32,170 --> 00:17:34,291
‫پس عملاً مأموریت رسمی‌ای اینجا نداری

274
00:17:34,316 --> 00:17:35,866
‫داری بحثِ حوزه صلاحیت رو می‌کشی وسط؟

275
00:17:35,891 --> 00:17:36,977
‫نیازی به این کار ندارم

276
00:17:37,002 --> 00:17:38,823
‫به‌خصوص که محدوده فعالیت تو

277
00:17:38,848 --> 00:17:41,650
‫فقط نیم‌کیلومتر مربع
 در جنوب رود تِیمز رو شامل میشه

278
00:17:44,795 --> 00:17:46,628
‫اصلاً عوض نشدی، نه هانا؟

279
00:17:51,064 --> 00:17:52,333
‫تولدت مبارک

280
00:17:56,967 --> 00:18:00,057
‫برج مراقبت دالس
 اینجا گلف‌استریم لیما 0-6-1 هست

281
00:18:00,082 --> 00:18:01,984
‫درخواست اطلاعات پرواز دارم

282
00:18:04,568 --> 00:18:05,637
‫اوه!

283
00:18:07,508 --> 00:18:09,277
‫آقای پیترسون اینو جا گذاشتن

284
00:18:10,141 --> 00:18:11,231
‫نزدیک بودا

285
00:18:11,256 --> 00:18:12,427
‫ممنون
متشکرم

286
00:18:20,339 --> 00:18:25,878
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

287
00:18:44,882 --> 00:18:47,882
‫خب، داریم وارد باند می‌شیم 
چک‌لیست قبل از پرواز لطفاً

288
00:18:47,907 --> 00:18:50,411
‫فرستنده فعاله روی کد 7-0-0-6

289
00:18:51,829 --> 00:18:54,251
‫چراغ‌ها روشن, قطب‌نما چک شد؟

290
00:18:54,276 --> 00:18:55,572
‫روی 2-0-3

291
00:18:57,608 --> 00:18:58,876
‫پنج بار

292
00:18:59,845 --> 00:19:01,649
‫سیستم مدیریت پرواز آماده تیک‌آف

293
00:19:05,356 --> 00:19:07,210
‫سرعت تیک‌آف چک شد

294
00:19:07,235 --> 00:19:10,274
‫ارتفاع‌سنج روی 2-0-0-1 تنظیم شد

295
00:19:17,541 --> 00:19:20,117
آیشا: لن میگه زود برگرد خونه
دلش واست تنگ شده

296
00:19:35,196 --> 00:19:36,545
من تو راهم

297
00:19:54,162 --> 00:19:56,299
‫اون کیسه نارنجی همون کیف دیپلماتیکه

298
00:19:57,697 --> 00:19:59,163
 خیلی هم توی چشمه، نه؟

299
00:20:00,567 --> 00:20:03,039
‫گروهبان، دوباره تو محوطه ترمینال پیداش کن

300
00:20:07,581 --> 00:20:09,852
‫خب، پس برودی پلیس سابق بوده؟

301
00:20:10,687 --> 00:20:11,877
‫دلش می‌خواست باشه!

302
00:20:12,393 --> 00:20:13,413
‫نه

303
00:20:13,840 --> 00:20:16,279
‫بعد از اینکه باعث شد
 تجدید دوره بخورم، آموزش رو ول کرد

304
00:20:17,091 --> 00:20:19,686
‫صبرکن، این همون پارتنریه
 که نزدیک بود مربی‌تون رو بکشه؟

305
00:20:20,815 --> 00:20:21,817
‫ خودشه

306
00:20:23,181 --> 00:20:25,351
‫توی تمرینِ تخلیه سلول بود، مگه نه؟

307
00:20:26,257 --> 00:20:27,259
‫آره

308
00:20:27,988 --> 00:20:30,259
‫برودی مربی رو مهار کرده بود

309
00:20:30,828 --> 00:20:32,564
‫چشم باز کردم دیدم یهو

310
00:20:33,337 --> 00:20:34,576
‫کنترلش رو از دست داده

311
00:20:35,604 --> 00:20:37,507
,,,‫من هم تیمی‌ش بودم، واسه همین

312
00:20:38,133 --> 00:20:39,820
‫وظیفه من بود که آرومش کنم،

313
00:20:39,845 --> 00:20:41,177
‫ولی نتونستم،

314
00:20:42,175 --> 00:20:43,753
‫واسه همین هم تجدید دوره خوردم

315
00:20:46,491 --> 00:20:48,225
‫اون موقع حرف حسابش چی بود؟

316
00:20:48,699 --> 00:20:51,735
هشدار واریز: شما مبلغی رو از بانک بی‌آرسی
 به حسای جاری منتهی به 154 واریز کردید

317
00:20:51,760 --> 00:20:54,573
‫هیچی فقط رفت اتاق خوابگاهش رو هم جمع کرد

318
00:20:55,577 --> 00:20:56,773
‫دیگه هیچ‌وقت ندیدمش

319
00:20:56,798 --> 00:20:58,290
‫خب، ممکنه دردسرساز بشه؟

320
00:21:01,967 --> 00:21:03,595
‫نه، اگه پا تو کفش من نکنه

321
00:21:04,905 --> 00:21:06,932
‫اینم از میلز، داره از کافی‌شاپ خارج میشه

322
00:21:07,984 --> 00:21:09,265
‫می‌تونی بزنی جلو؟

323
00:21:13,093 --> 00:21:14,328
‫به نظر حالش خوبه

324
00:21:18,049 --> 00:21:19,719
‫تا اینکه یهو حالش بد میشه

325
00:21:22,096 --> 00:21:24,845
‫مگه نگفتی شاهدها
 همه‌شون مسافرهای تجاری بودن؟

326
00:21:25,737 --> 00:21:27,872
‫کسی چیزی درباره یه نظافتچی نگفته بود

327
00:21:40,734 --> 00:21:41,863
‫این خودتی؟

328
00:21:43,472 --> 00:21:44,473
‫آره

329
00:21:46,512 --> 00:21:48,731
‫تصویر رو باز کن اون نظافتچی کجا رفت؟

330
00:21:50,654 --> 00:21:51,769
‫اوناهاش

331
00:21:51,794 --> 00:21:53,171
‫همین‌طور دنبالش کن

332
00:21:56,532 --> 00:21:57,785
‫اون در به کجا راه داره؟

333
00:21:57,810 --> 00:21:59,371
‫تونل‌های تعمیرات و نگهداری

334
00:22:00,447 --> 00:22:01,822
‫کارت شناسایی‌شو کشید

335
00:22:02,376 --> 00:22:04,915
‫داده‌های اون کارت باید یه جایی ثبت شده باشه
‫همین‌طوره

336
00:22:06,719 --> 00:22:08,280
‫نام و آدرسش رو لازم داریم

337
00:22:21,649 --> 00:22:23,302
‫خب، از این یارو چی می‌دونیم؟

338
00:22:24,053 --> 00:22:28,070
‫الکساندر بورتنیک، 38 ساله

339
00:22:28,095 --> 00:22:30,751
‫نُه سال پیش از روسیه مهاجرت کرده

340
00:22:30,776 --> 00:22:33,384
‫طلاق گرفته، بدون فرزند

341
00:22:33,409 --> 00:22:37,641
‫اما سه تا سابقه قبلی داره، رانندگی در مستی
ضرب و شتم، و مقاومت در برابر بازداشت

342
00:22:37,666 --> 00:22:38,817
‫هوم

343
00:22:39,370 --> 00:22:41,066
‫بعد میگن هر چی آدمِ خوبه رو رو هوا زدن

344
00:23:17,284 --> 00:23:18,671
‫الکساندر بورتنیک؟

345
00:23:18,696 --> 00:23:20,584
‫الکساندر بورتنیک! ایست!

346
00:23:20,609 --> 00:23:23,648
‫هانا! صبر کن! هانا! وایسا! وایسا!
‫پلیس! ایست!

347
00:23:26,426 --> 00:23:27,458
‫هانا!

348
00:23:28,115 --> 00:23:29,251
‫ایست!

349
00:23:30,854 --> 00:23:32,122
‫وایسا! پلیس!

350
00:23:36,464 --> 00:23:39,422
‫مرکز، فوری یه آمبولانس به موقعیت من اعزام کنین

351
00:23:39,447 --> 00:23:41,608
‫مرکز، فوراً یه آمبولانس به موقعیت من اعزام کنین

352
00:23:41,633 --> 00:23:43,988
‫خیلی‌خب، دووم بیار، دووم بیار، دارن میان

353
00:23:44,013 --> 00:23:47,279
‫دووم بیار
 هانا! طاقت بیار

354
00:25:16,195 --> 00:25:18,665
‫ببخشید؟ دارین چیکار می‌کنین؟

355
00:25:32,731 --> 00:25:33,792
‫لعنتی!

356
00:25:39,845 --> 00:25:42,659
‫رئیس، منم
 بورتنیک با کیفِ پیک فرار کرد

357
00:25:42,684 --> 00:25:46,289
‫آره، ولی اون بورتنیک نبود 
بورتنیک اینجاست فکر کنم مسموم شده

358
00:25:47,159 --> 00:25:48,959
‫پس داشتم کدوم احمقی رو تعقیب می‌کردم؟

359
00:26:04,376 --> 00:26:05,395
‫ممنون

360
00:26:05,420 --> 00:26:08,210
‫واسه یه اسکاچِ خوب
 هیچ‌وقت زود نیست, مالِ منو دوبل بریز

361
00:26:08,235 --> 00:26:10,403
‫جشن گرفتی یا عزاداری؟

362
00:26:11,407 --> 00:26:12,839
‫هنوز زوده واسه گفتنش

363
00:26:13,144 --> 00:26:14,740
‫امشب به مهمونیِ رونالد تیلمن

364
00:26:14,765 --> 00:26:17,796
‫توی سفارت آمریکا دعوت بودم
 ولی خب معلومه که بهش نمی‌رسم

365
00:26:17,821 --> 00:26:19,724
‫اگه پول هم بهم می‌دادن، اونجا نمی‌رفتم

366
00:26:20,492 --> 00:26:24,413
‫هنوزم نمی‌فهمم چرا نخست‌وزیر
 برای سفیر شدنش ازش حمایت کرد

367
00:26:24,780 --> 00:26:25,927
‫چطور؟

368
00:26:25,952 --> 00:26:30,044
‫چون با اینکه آدم بی‌شخصیت و کثافتیه،

369
00:26:30,069 --> 00:26:31,915
‫اما خوب بلده پول بکشه بیرون

370
00:26:31,940 --> 00:26:33,895
‫آره، ولی منظورم این نبود

371
00:26:33,920 --> 00:26:38,192
‫هر دو می‌دونیم که نخست‌وزیرها معمولاً
,,,توی انتخاب سفیر دخالت نمی‌کنن، پس

372
00:26:38,763 --> 00:26:40,700
‫چرا به خاطر اون خودشو بدنام کرد؟

373
00:26:41,694 --> 00:26:45,685
‫نمی‌تونی منکر این بشی که
 مونتاژِ "سامسون دی-300" توی بریتانیا

374
00:26:45,710 --> 00:26:47,773
‫یه پیروزی سیاسیِ بزرگ واسه نخست‌وزیره،

375
00:26:48,114 --> 00:26:51,639
‫و همه‌مون هم می‌دونیم که 
اقتصادِ رو به رشد یعنی انتخابِ دوباره

376
00:26:51,664 --> 00:26:55,872
‫بعد از قضیه "دی-300"، 
فکر می‌کردم کار تیلمن تمومه

377
00:26:55,897 --> 00:26:57,183
‫همه‌مون همین فکرو می‌کردیم

378
00:26:57,208 --> 00:26:59,161
‫مرتیکه مثل سوسک سگ‌جونه

379
00:26:59,186 --> 00:27:01,984
‫بیشتر از یه سقوط هواپیما لازمه
 تا بشه از پا درش آورد

380
00:27:02,009 --> 00:27:03,344
‫ممنون، روآن

381
00:27:08,723 --> 00:27:10,342
‫به سلامتیِ نرفتن به مهمونیِ تیلمن

382
00:27:10,367 --> 00:27:11,502
‫هوم

383
00:27:17,613 --> 00:27:22,981
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

384
00:27:39,778 --> 00:27:40,900
‫نفر بعد، لطفاً

385
00:27:49,203 --> 00:27:50,325
‫بفرمایید

386
00:27:53,572 --> 00:27:54,620
‫قربان

387
00:27:56,662 --> 00:27:58,159
‫همون‌جا بایستید، قربان

388
00:27:58,184 --> 00:28:02,438
‫من مارشال سابق نیروی هوایی هستم
 چند تا ترکش توی پام دارم

389
00:28:02,463 --> 00:28:03,683
‫ممنون، قربان

390
00:28:04,266 --> 00:28:05,290
‫متشکرم

391
00:28:08,843 --> 00:28:10,228
‫کریگ و مری استوارت؟

392
00:28:10,479 --> 00:28:11,915
‫خوش اومدید، قربان
‫ممنون

393
00:28:14,746 --> 00:28:16,746
‫آه، عالیه
ممنون بفرمایید

394
00:28:18,028 --> 00:28:19,029
‫مرسی

395
00:28:19,531 --> 00:28:21,752
‫خوشحالم که تصمیم گرفتیم بیایم

396
00:28:21,777 --> 00:28:24,392
‫تو تصمیم گرفتی
 من که چشم دیدن این آدمو ندارم

397
00:28:24,875 --> 00:28:27,063
‫نمی‌دونم مشکلت با اون چیه

398
00:28:27,088 --> 00:28:29,113
‫همیشه با ما خیلی خوب رفتار کرده

399
00:28:40,631 --> 00:28:42,886
‫نوئل کینگ، از دوستانِ جناب سفیر

400
00:28:42,911 --> 00:28:44,131
‫ممنون، قربان

401
00:28:46,017 --> 00:28:47,425
‫همون‌جا بایستید، قربان

402
00:28:47,450 --> 00:28:49,446
‫ببخشید، فکر کردم همه‌چیز رو گذاشتم توی سینی

403
00:28:54,812 --> 00:28:57,000
‫این اصلاً مال من نیست من ویپ می‌کشم

404
00:28:59,243 --> 00:29:00,381
‫ممنون

405
00:29:09,150 --> 00:29:12,766
‫خب، پس یکی بورتنیک رو اجیر کرده
 تا برای دزدیدنِ کیف دیپلماتیک کمکش کنه

406
00:29:12,791 --> 00:29:15,814
‫ولی به جای دستمزد، سعی کردن بکشنش

407
00:29:16,309 --> 00:29:17,487
‫این‌طوری ارزون‌تر درمیاد

408
00:29:17,899 --> 00:29:20,082
‫تازه جلوی بورتنیک رو هم می‌گیره
 که لو نده کار کی بوده

409
00:29:20,999 --> 00:29:23,036
‫این موضوع فراتر از یه سرقت ساده‌ست

410
00:29:27,867 --> 00:29:28,902
‫اوبراین

411
00:29:32,452 --> 00:29:33,454
‫بله

412
00:29:35,449 --> 00:29:36,551
‫آره، با چی؟

413
00:29:38,923 --> 00:29:41,293
‫مطمئنن؟ بسیارخب، دریافت شد

414
00:29:43,298 --> 00:29:45,970
‫جواب آزمایش سم‌شناسیِ
 اون پیک، دیوید میلز، اومد

415
00:29:45,995 --> 00:29:47,347
‫معلوم شده مسمومش کردن

416
00:29:47,372 --> 00:29:49,271
‫چه نوعی؟
‫استرکنین

417
00:29:50,215 --> 00:29:51,877
‫چقدر طول می‌کشه تا یه نفر رو بکشه؟

418
00:29:51,902 --> 00:29:54,501
‫ظاهراً سریع اثر می‌کنه
 اگه کمک نرسه، پونزده بیست دقیقه

419
00:29:55,556 --> 00:29:57,944
‫پس میلز باید داخل خودِ ترمینال سه
 مسموم شده باشه

420
00:29:57,969 --> 00:29:58,971
‫آره

421
00:29:58,996 --> 00:30:00,950
‫اون کافی‌شاپی که توش توقف کرد رو یادته؟

422
00:30:00,975 --> 00:30:03,446
‫آم,,, "هات بریو"؟
‫آره

423
00:30:03,471 --> 00:30:05,976
‫می‌تونی بگی یکی فیلم‌های
 دوربین مداربسته اون داخل رو چک کنه؟

424
00:30:06,001 --> 00:30:07,593
‫باشه، ولی چرا؟ کجا داری میری؟

425
00:30:07,618 --> 00:30:10,160
‫میرم سفارت آمریکا 
تا بفهمم توی اون کیف دیپلماتیک چی بوده

426
00:30:10,185 --> 00:30:12,522
‫خب، من فکر می‌کنم کافی‌شاپ
 اولویت بیشتری داشته باشه

427
00:30:12,547 --> 00:30:15,303
‫سایمون، این یارو
 امروز یه پیک دیپلماتیک رو کشته

428
00:30:15,328 --> 00:30:16,791
‫فقط به خاطر محتویات اون کیف

429
00:30:16,816 --> 00:30:18,245
‫ باید بفهمیم چی رو دزدیده

430
00:30:18,270 --> 00:30:20,324
‫آره، می‌فهمم چی میگی
 اما هرچی زودتر شناسایی‌ش کنیم

431
00:30:20,349 --> 00:30:22,008
‫زودتر هم می‌تونیم دستگیرش کنیم، باشه؟

432
00:30:23,445 --> 00:30:24,786
‫برو فرودگاه، هانا

433
00:30:26,591 --> 00:30:27,760
‫این یه دستوره!

434
00:31:01,588 --> 00:31:03,592
‫اما چرا؟ اصلاً درکش نمی‌کنم

435
00:31:04,060 --> 00:31:05,638
‫بالاخره اومدین
‫نوئل!

436
00:31:05,663 --> 00:31:07,509
‫کی پروازت نشست؟
‫دیشب

437
00:31:07,534 --> 00:31:09,544
‫فکر نمی‌کنم با همسرم، مری، آشنا شده باشی

438
00:31:09,569 --> 00:31:12,017
‫نوئل هستم از دیدنتون خوشبختم
‫منم همین‌طور

439
00:31:12,042 --> 00:31:15,165
‫شرکتِ نوئل 
موتورهای پروژه "دی-300" رو می‌سازه

440
00:31:15,190 --> 00:31:16,439
‫آه! بله

441
00:31:17,503 --> 00:31:21,508
‫بعد از اون همه اتفاق، حتماً دیدنِ اینکه
 هواپیما بالاخره به مرحله تولید رسیده

442
00:31:21,533 --> 00:31:23,439
‫مایه آرامش و خوشحالیه
‫همین‌طوره

443
00:31:23,464 --> 00:31:26,187
‫و حجم سفارشات هم
 تقریباً دو برابرِ چیزیه که اول فکر می‌کردیم

444
00:31:26,212 --> 00:31:27,212
!هوم

445
00:31:28,474 --> 00:31:29,744
‫پری
‫نوئل

446
00:31:29,769 --> 00:31:31,623
‫کریگ رو می‌شناسی؟
‫پری

447
00:31:31,648 --> 00:31:33,351
‫و ایشونم همسرش، مری هستن

448
00:31:33,376 --> 00:31:34,996
‫آه، مری، البته

449
00:31:35,021 --> 00:31:36,509
‫پری، خدای من

450
00:31:36,534 --> 00:31:39,189
‫خوشحالم که بالاخره خودتو از نزدیک می‌بینم

451
00:31:39,214 --> 00:31:43,172
‫بزنیم به سلامتیِ گذشته‌ای که توی گذشته موند،

452
00:31:43,197 --> 00:31:46,789
‫و به لطفِ رونالد
 فقط روزهای خوب و روشن در پیشه

453
00:31:46,814 --> 00:31:47,950
‫موافقم، به سلامتی

454
00:31:47,975 --> 00:31:49,123
‫به سلامتی

455
00:32:00,105 --> 00:32:02,461
‫با توجه به رونمایی از "دی-300" در این هفته،

456
00:32:02,486 --> 00:32:04,540
‫فکر می‌کنم بهتره چند کلمه‌ای هم برای تسلیت

457
00:32:04,565 --> 00:32:06,376
‫به خلبان‌هایی که جونشون رو از دست دادن بگین

458
00:32:06,401 --> 00:32:08,062
‫آره؟ این‌طور فکر می‌کنی؟

459
00:32:08,415 --> 00:32:11,755
‫این کار نشون‌دهنده ملاحظه شماست
 و فضای درستی رو ایجاد می‌کنه

460
00:32:13,131 --> 00:32:14,943
‫باشه، باشه ببین،

461
00:32:15,832 --> 00:32:17,512
 اینجا یه مهمونیه، خب؟

462
00:32:17,537 --> 00:32:19,852
‫می‌خوام آدم‌هایی که
 ازم حمایت کردن، بهشون خوش بگذره

463
00:32:23,051 --> 00:32:25,450
‫همین آدم‌ها هستن که
 می‌تونن منو تا خودِ کاخ سفید ببرن

464
00:32:25,475 --> 00:32:26,607
‫متوجهم

465
00:32:27,627 --> 00:32:30,124
‫اما باید ظاهرِ قضایا رو هم در نظر گرفت

466
00:32:30,867 --> 00:32:32,283
‫آره، آره

467
00:32:33,323 --> 00:32:36,152
‫فقط می‌خوام دوره‌تون رو 
با قدمِ درست و وجهه خوبی شروع کنین

468
00:32:37,704 --> 00:32:38,739
‫قربان

469
00:32:40,485 --> 00:32:42,155
‫جناب سفیر، تمام مهمون‌ها تشریف آوردن

470
00:32:42,915 --> 00:32:44,133
جناب سفیر

471
00:32:45,295 --> 00:32:46,565
‫از این خوشم میاد

472
00:32:49,203 --> 00:32:50,911
‫این‌ها هدیه‌ای از طرفِ قصر هستن

473
00:32:51,742 --> 00:32:53,044
‫فوق‌العاده نیست؟

474
00:33:04,701 --> 00:33:05,873
‫بسیارخب

475
00:33:06,288 --> 00:33:07,526
 بریم سراغش

476
00:33:13,619 --> 00:33:15,021
‫سفیر در حال حرکته

477
00:33:16,525 --> 00:33:17,598
‫ممنون، پیت

478
00:33:18,762 --> 00:33:20,131
‫چیزی نمونده بود بگیرمش!

479
00:33:20,431 --> 00:33:22,665
‫موافقی لیست مهمون‌ها رو 
به ترتیب اهمیت مرور کنیم؟

480
00:33:28,582 --> 00:33:30,390
‫بازرس لی هستم، از پلیس لندن

481
00:33:30,753 --> 00:33:32,239
‫برای مأموریت رسمی اینجام

482
00:33:32,264 --> 00:33:33,834
‫باید با سفیر تیلمن صحبت کنم

483
00:33:33,859 --> 00:33:35,194
‫همین‌جا منتظر بمونید

484
00:33:42,824 --> 00:33:45,514
‫شهردار و همسرش
 بابت نیومدن‌شون عذرخواهی کردن

485
00:33:45,539 --> 00:33:47,026
‫نمی‌تونستن تشریف بیارن
‫هوم

486
00:33:47,051 --> 00:33:50,268
‫بنابراین پیشنهاد می‌دم بعد از سخنرانی‌تون
اول برید سراغ حامی‌های اصلی‌تون

487
00:33:56,352 --> 00:33:57,457
‫درها درحال بسته شدن

488
00:33:57,482 --> 00:33:59,055
‫سفیر داخل آسانسوره

489
00:34:01,628 --> 00:34:04,262
‫واحد محوطه، آماده ورود سفیر باشید

490
00:34:09,221 --> 00:34:11,342
‫افسر برودی همین‌جا باهاتون ملاقات می‌کنه

491
00:34:11,367 --> 00:34:13,739
‫صبرکن، من گفتم
 می‌خوام با سفیر صحبت کنم، نه اینکه

492
00:34:15,507 --> 00:34:16,711
‫ای بابا، لعنتی

493
00:34:25,328 --> 00:34:28,385
‫سفیر تیلمن من مارشال جانسون هستم

494
00:34:28,410 --> 00:34:30,881
‫خیلی دلم می‌خواد 
درباره "دی-300" باهاتون صحبت کنم

495
00:34:32,478 --> 00:34:34,543
‫بسیارخب آقای جانسون،

496
00:34:34,568 --> 00:34:36,147
‫فکر نمی‌کنم امشب وقتِ مناسبی باشه

497
00:34:36,172 --> 00:34:38,205
‫هماهنگ می‌کنیم تا بین شما و
 جناب سفیر تماس تلفنی برقرار بشه

498
00:34:38,230 --> 00:34:40,482
‫صد بار زنگ زدم! هیچ فایده‌ای نداره

499
00:34:40,922 --> 00:34:42,892
‫یه فکری براش می‌کنیم باشه؟

500
00:34:49,932 --> 00:34:50,932
!هانا

501
00:34:51,424 --> 00:34:54,504
‫به "نیم‌کیلومتر مربعِ جنوب رود تِیمزِ" من
 خوش اومدی

502
00:34:54,529 --> 00:34:57,367
‫یا شاید بعد از قضیه "ماکسول"
 باید بگم خوش برگشتی؟

503
00:34:57,820 --> 00:34:59,113
‫پس داشتی درباره‌م تحقیق می‌کردی

504
00:34:59,138 --> 00:35:00,298
‫کیف رو پیدا کردی؟

505
00:35:00,323 --> 00:35:02,310
‫نه واسه همین اینجام

506
00:35:02,335 --> 00:35:04,759
‫باید با سفیر صحبت کنم 
و بفهمم چه چیزهایی دزدیده شده

507
00:35:04,784 --> 00:35:06,820
‫همون‌طور که می‌بینی، سرش یه مقدار شلوغه

508
00:35:06,845 --> 00:35:08,365
‫حتی تو هم باید یادت باشه که

509
00:35:08,390 --> 00:35:10,613
‫48 ساعت اول توی پرونده‌های قتل چقدر حیاتیـه

510
00:35:11,220 --> 00:35:12,255
‫حتی من؟

511
00:35:15,184 --> 00:35:16,204
‫بسیارخب

512
00:35:16,979 --> 00:35:20,052
‫برودی هستم می‌تونی به "دی‌سی‌ام" بگی
 چند لحظه باهاش کار دارم؟

513
00:35:23,478 --> 00:35:24,631
‫سیسی ردینگ

514
00:35:24,656 --> 00:35:26,384
‫ایشون معاون هیئت اعزامی هستن

515
00:35:28,321 --> 00:35:30,100
‫چی شده؟ نمی‌تونم زیاد تنهاش بذارم

516
00:35:30,125 --> 00:35:31,837
‫خانم ردینگ، ایشون بازرس هانا لی هستن

517
00:35:31,862 --> 00:35:34,055
‫رو پرونده مرگ پیک در هیترو تحقیق می‌کنن

518
00:35:34,080 --> 00:35:36,030
‫و درخواست چند لحظه گفتگو با سفیر رو دارن

519
00:35:36,055 --> 00:35:38,684
‫همین امشب؟ شوخی‌تون گرفته؟

520
00:35:38,709 --> 00:35:40,879
‫بستگی داره که چقدر قتل رو جدی بگیرید

521
00:35:44,152 --> 00:35:47,083
‫دوستان، خوش اومدید، خوش اومدید!

522
00:35:47,108 --> 00:35:49,314
‫می‌دونم که بعضی از شما راه دوری رو

523
00:35:49,339 --> 00:35:51,743
‫برای بودن در اینجا طی کردید، ازتون ممنونم

524
00:35:51,768 --> 00:35:53,855
‫واقعاً قلبم رو گرم می‌کنه که

525
00:35:53,880 --> 00:35:56,338
‫همه‌تون رو امشب اینجا دور هم می‌بینم

526
00:35:58,936 --> 00:36:00,262
‫بسپارش به من

527
00:36:01,670 --> 00:36:02,704
,,,ولی

528
00:36:02,729 --> 00:36:05,389
‫ولی قبل از اینکه شروع کنیم، می‌خواستم

529
00:36:05,663 --> 00:36:08,284
‫می‌خواستم لحظه کوتاهی رو به یادبود

530
00:36:08,309 --> 00:36:12,743
‫دو خلبانی اختصاص بدیم که در نمونه‌ی
 اولیه "دی-300" جونشون رو از دست دادن

531
00:36:12,768 --> 00:36:17,427
‫همون‌طور که می‌دونین
من اون زمان مدیرعامل شرکت هوافضا بودم

532
00:36:17,452 --> 00:36:18,452
,,,پس

533
00:36:18,852 --> 00:36:21,299
این فاجعه برای من جنبه شخصی داره

534
00:36:22,175 --> 00:36:24,642
‫اما با شروع خط تولید در این هفته،

535
00:36:24,667 --> 00:36:28,484
‫احساس می‌کنم راه این,,, مردان شجاع

536
00:36:28,509 --> 00:36:30,167
‫ادامه پیدا می‌کنه
‫خوبی؟

537
00:36:31,313 --> 00:36:32,806
‫آره، معلومه بیا بریم

538
00:36:32,831 --> 00:36:36,393
‫پس، لطفاً، گیلاس‌هاتون رو ببرید بالا

539
00:36:42,302 --> 00:36:43,488
,,,‫و می‌خوام همه‌تون

540
00:36:43,910 --> 00:36:46,553
که از من حمایت کردین بدونین

541
00:36:46,578 --> 00:36:50,519
‫که این انتصاب فقط یک فرصت برای من نیست

542
00:36:50,920 --> 00:36:54,191
‫این فرصتی برای همه‌ی ماست

543
00:36:54,527 --> 00:36:55,672
‫موافقم، به سلامتی!

544
00:37:13,557 --> 00:37:18,803
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

545
00:37:27,016 --> 00:37:30,073
‫خب، از بحث تابعیت دوگانه که بگذریم،

546
00:37:30,410 --> 00:37:32,940
‫چطوری سر از 
بخش امنیتی سفارت آمریکا درآوردی؟

547
00:37:34,741 --> 00:37:37,378
‫حسی که 
موقع محافظت از مردم دارم رو دوست دارم

548
00:37:37,858 --> 00:37:40,932
‫واسه همین بعد از اینکه از ارتش اومدم بیرون
کارهای امنیتی برام مناسب به نظر می‌رسید

549
00:37:40,957 --> 00:37:42,004
‫ارتش؟

550
00:37:42,029 --> 00:37:43,571
پس اونجا غیبت زد؟

551
00:37:44,961 --> 00:37:46,000
‫آره

552
00:37:47,092 --> 00:37:48,369
‫و تو هم که موندنی شدی

553
00:37:49,204 --> 00:37:50,382
‫می‌دونستم می‌مونی

554
00:37:51,031 --> 00:37:53,469
‫هیچ‌چیزی نمی‌تونست
 جلوی اون لباس پوشیدنت رو بگیره

555
00:37:54,161 --> 00:37:55,330
‫من اهلِ جا زدن نیستم

556
00:37:55,920 --> 00:37:57,050
‫نه، نیستی

557
00:38:01,393 --> 00:38:03,582
‫بسیارخب بازرس لی، سه دقیقه وقت داری

558
00:38:03,607 --> 00:38:05,423
‫جناب سفیر تیلمن، حدس می‌زنم در جریانِ

559
00:38:05,448 --> 00:38:08,079
‫قتل پیک دیپلماتیک
 که امروز صبح در هیترو رخ داد، هستید؟

560
00:38:08,104 --> 00:38:09,849
‫گزارش‌ها به دستم رسیده

561
00:38:10,370 --> 00:38:13,527
‫قربان، برای کمک به روند تحقیقات
 میشه بگید داخل اون کیف چی بوده؟

562
00:38:13,552 --> 00:38:15,595
‫چیزی که داخلش بوده هیچ اهمیتی نداره

563
00:38:15,627 --> 00:38:16,968
‫چرا این حرف رو می‌زنید؟

564
00:38:16,992 --> 00:38:20,082
‫چون فقط یه جعبه سیگار برگ کوبایی بود
 برای جشن گرفتنِ انتصابـم

565
00:38:21,158 --> 00:38:23,480
‫شما هدیه‌هاتون رو
 با کیف دیپلماتیک می‌فرستید؟

566
00:38:23,505 --> 00:38:24,676
‫چیز بی‌سابقه‌ای نیست

567
00:38:25,213 --> 00:38:28,124
‫پس می‌بینی، اگه عاملِ این کار 
فکر می‌کرده، داره اسرار دولتی می‌دزده

568
00:38:28,149 --> 00:38:30,726
چه می‌دونم، ‫بدجوری تو ذوقش می‌خوره

569
00:38:30,751 --> 00:38:32,751
‫مگه اینکه، البته، اهلِ سیگار برگِ خوب باشه

570
00:38:36,588 --> 00:38:37,791
‫از مهمونی لذت ببرین

571
00:38:42,610 --> 00:38:44,614
‫متأسفم که این گفتگو کمک زیادی نکرد

572
00:38:45,565 --> 00:38:47,048
‫اصلاً با عقل جور درنمیاد

573
00:38:47,073 --> 00:38:49,595
‫اگه محتویات کیف اینقدر بی‌اهمیت بوده،

574
00:38:50,024 --> 00:38:51,743
‫پس چرا پیک رو به خاطرش کشتن؟

575
00:38:51,768 --> 00:38:53,923
‫ما 24 ساعته تحت تهدید هستیم

576
00:38:54,166 --> 00:38:56,448
‫احتمالاً فقط ریسک کرده
 که شاید چیز باارزشی توش باشه

577
00:38:57,405 --> 00:38:58,508
‫شاید

578
00:39:00,011 --> 00:39:01,380
‫تا دمِ در همراهیت می‌کنم

579
00:39:07,540 --> 00:39:08,725
‫ کارتِ عبورم

580
00:39:09,962 --> 00:39:11,059
‫چی شده؟

581
00:39:11,084 --> 00:39:13,480
‫اگه اصلاً براش مهم نبوده که توی کیف چیه چی؟

582
00:39:13,505 --> 00:39:15,214
‫و فقط مهم این بوده که بیاد اینجا؟

583
00:39:15,767 --> 00:39:18,401
‫متوجه نمی‌شم
‫اون مدارک شناسایی "میلز" رو هم دزدیده

584
00:39:18,426 --> 00:39:20,407
‫فکر می‌کنی سعی کرده وارد سفارت بشه؟

585
00:39:20,868 --> 00:39:22,544
‫نمی‌تونه از سدِ بخش امنیتی رد بشه

586
00:39:22,569 --> 00:39:24,560
‫با این همه مهمون، واقعاً فکر می‌کنی

587
00:39:24,585 --> 00:39:26,606
‫چقدر یه پیک دیپلماتیک رو بازرسی می‌کنن؟

588
00:39:26,631 --> 00:39:29,250
‫هانا، اینجا یکی از
 امن‌ترین ساختمون‌های روی زمینه

589
00:39:29,561 --> 00:39:30,824
‫پس به‌خاطر من چک کن

590
00:39:34,514 --> 00:39:36,447
‫برودی هستم ورودی‌ها رو چک کن

591
00:39:36,783 --> 00:39:40,034
‫باید بدونم پیک دیپلماتیک، دیوید میلز
 وارد ساختمون شده یا نه

592
00:39:40,573 --> 00:39:42,423
‫بیست دقیقه پیش وارد شده، قربان

593
00:39:44,567 --> 00:39:45,677
‫لعنتی

594
00:39:47,005 --> 00:39:48,159
‫زود باش بیا

595
00:39:54,954 --> 00:39:58,077
‫ورودیِ بخش بازرسی رو
 بهم نشون بده, بیست دقیقه برو عقب

596
00:39:58,102 --> 00:39:59,281
‫بله قربان

597
00:40:08,492 --> 00:40:09,735
‫بزن جلو

598
00:40:12,324 --> 00:40:14,299
‫اونجا اونی که کلاه بیسبال سرشه

599
00:40:14,787 --> 00:40:15,787
خودشه

600
00:40:16,704 --> 00:40:17,955
‫می‌شناسیش؟

601
00:40:18,480 --> 00:40:19,480
آره

602
00:40:20,042 --> 00:40:24,005
‫قد و قواره‌ش و ریختش همونه
 خودِ خودشه

603
00:40:26,210 --> 00:40:27,592
‫یه بار دیگه نشونش بده

604
00:40:27,617 --> 00:40:28,618
‫چشم قربان

605
00:40:32,295 --> 00:40:35,686
‫ دیدی؟ فکر کنم یه چیزی
 انداخت تو جیبِ اون یکی مَرده

606
00:40:35,711 --> 00:40:37,275
‫بزن عقب و تصویر رو نگه‌دار

607
00:40:38,442 --> 00:40:39,697
‫روی مَرده زوم کن

608
00:40:40,579 --> 00:40:42,650
‫یه چیزِ فلزیـه

609
00:40:43,268 --> 00:40:44,345
فندکـه؟

610
00:40:46,825 --> 00:40:47,960
‫روی همون بمون

611
00:40:57,067 --> 00:40:58,636
‫حواسشون رو پرت کرده

612
00:40:59,751 --> 00:41:01,854
‫اون فندک باعث شد آلارم به صدا دربیاد

613
00:41:03,753 --> 00:41:04,989
‫ردِشو بگیر

614
00:41:16,951 --> 00:41:18,773
‫داره میره سمتِ آسانسورهای شرقی

615
00:41:23,765 --> 00:41:24,867
‫کجا داره میره؟

616
00:41:29,242 --> 00:41:30,514
‫طبقه هشتم

617
00:41:31,280 --> 00:41:32,805
‫فرد نفوذی در طبقه هشتمه

618
00:41:52,288 --> 00:41:53,925
‫الو، مگان هستم، بفرمایید

619
00:41:54,359 --> 00:41:56,284
"کریمسن ایکاروس"

620
00:41:57,332 --> 00:41:58,729
‫ببخشید، شما؟

621
00:41:59,671 --> 00:42:02,660
‫گفتم، "کریمسن ایکاروس"

622
00:42:02,685 --> 00:42:04,284
‫دارید درباره چی حرف می‌زنید؟

623
00:42:07,355 --> 00:42:11,091
‫هدف، گلف‌استریم لیما 0-6-1 هست

624
00:42:13,364 --> 00:42:15,569
‫حالا فهمیدی دارم درباره چی حرف می‌زنم؟

625
00:42:16,475 --> 00:42:17,871
‫حرکت کنین! برید کنار!

626
00:42:21,981 --> 00:42:24,818
‫روث، یه مشکلی پیش اومده

627
00:42:29,129 --> 00:42:30,950
‫قربان، این مال ده دقیقه پیشه

628
00:42:36,911 --> 00:42:38,034
‫منتظر چیه؟

629
00:42:41,637 --> 00:42:43,487
‫انگار دلش می‌خواسته دیده بشه

630
00:43:00,024 --> 00:43:01,780
‫اونجا هیچ دوربینی نیست

631
00:43:03,932 --> 00:43:05,066
‫اون دفترِ کیه؟

632
00:43:05,373 --> 00:43:06,763
‫دفترِ جناب سفیر

633
00:43:21,968 --> 00:43:24,607
‫مک‌کوئین، برودی هستم صدای منو داری؟

634
00:43:28,882 --> 00:43:30,785
‫مک‌کوئین، نفوذی رو رؤیت کردی؟

635
00:43:34,226 --> 00:43:36,087
‫مک‌کوئین، جواب بده

636
00:43:36,547 --> 00:43:37,683
‫بزن جلو

637
00:43:38,354 --> 00:43:39,394
تصویرِ زنده‌ست

638
00:43:40,438 --> 00:43:42,025
‫قربان، کسی خارج نشده

639
00:43:42,743 --> 00:43:44,804
‫نفوذی داخل دفترِ سفیـره

640
00:43:48,550 --> 00:43:52,442
‫نفوذی هنوز همون توئه
 در جریان باشید، مک‌کوئین هم داخل اتاقـه

641
00:44:16,243 --> 00:44:17,763
‫قربان، برودی هستم

642
00:44:17,788 --> 00:44:19,115
‫گزارشِ وضعیت چیه؟

643
00:44:19,584 --> 00:44:21,332
‫بهتره خودتون بیاید و ببینید

644
00:44:49,156 --> 00:44:50,790
« پرواز لیما 061 واشنگتن به لندن »

645
00:44:56,110 --> 00:44:57,238
‫روث

646
00:44:57,263 --> 00:44:59,337
‫خانم، باید به صورت خصوصی باهاتون صحبت کنم

647
00:44:59,731 --> 00:45:00,906
‫یه لحظه

648
00:45:08,314 --> 00:45:09,858
‫بسیارخب، تنهام

649
00:45:09,883 --> 00:45:13,453
‫خانم، چند دقیقه پیش
 یه تماس با خط امنِ مگان گرفته شده

650
00:45:14,112 --> 00:45:15,509
‫تهدید به بمب‌گذاری بوده

651
00:45:15,830 --> 00:45:17,580
‫تهدید به بمب‌گذاری؟ از طرف کی؟

652
00:45:17,605 --> 00:45:18,968
‫خانم، مگان هستم

653
00:45:18,993 --> 00:45:21,519
‫خودشو وابسته به هیچ سازمان تروریستی

654
00:45:21,544 --> 00:45:23,729
‫یا قدرت خارجی معرفی نکرد

655
00:45:23,754 --> 00:45:25,273
‫ولی لهجه‌ی روسی داشت

656
00:45:25,298 --> 00:45:27,561
‫گفت هدف کجاست؟

657
00:45:27,586 --> 00:45:28,888
‫بله، گفت

658
00:45:29,505 --> 00:45:31,594
‫خب، داریم بیست‌سوالی بازی می‌کنیم

659
00:45:31,619 --> 00:45:33,189
‫یا بالاخره قراره بهم بگی؟

660
00:45:33,214 --> 00:45:35,230
‫متأسفم خانم، هدف هواپیمای شماست

661
00:45:36,896 --> 00:45:38,382
‫تهدید کرده که اگه بخواید

662
00:45:38,407 --> 00:45:40,375
‫به آمریکا برگردید یا قبل از رسیدن به لندن

663
00:45:40,400 --> 00:45:42,104
‫جایی فرود بیاید، بمب رو منفجر می‌کنه

664
00:45:43,247 --> 00:45:45,365
‫این اطلاعات چقدر موثقه؟

665
00:45:45,856 --> 00:45:47,651
‫به "کریمسن ایکاروس" استناد کرد

666
00:45:47,676 --> 00:45:50,743
‫این یه کد تأیید شده‌ی روسیه
 از لیست تهدیدات وزارت دفاعـه

667
00:45:54,666 --> 00:45:56,112
‫صدای تماسش رو برام پخش کن

668
00:45:59,049 --> 00:46:02,473
‫هدف، گلف‌استریم لیما 0-6-1 هست

669
00:46:02,498 --> 00:46:05,821
‫مطمئنم لازم نیست
 بهتون بگم این کدوم هواپیماست

670
00:46:06,229 --> 00:46:08,369
‫من چاشنیِ انفجار رو دارم

671
00:46:08,850 --> 00:46:11,523
‫اگه هواپیما از مسیر فعلی‌ش منحرف بشه،

672
00:46:12,075 --> 00:46:13,260
‫منفجرش می‌کنم

673
00:46:13,879 --> 00:46:15,637
‫و برای فرود اومدن هم تلاش نکنید

674
00:46:15,916 --> 00:46:19,031
‫اگه ارتفاع هواپیما به زیر 20 هزار پا برسه،

675
00:46:19,056 --> 00:46:20,659
‫بمب منفجر میشه

676
00:46:23,522 --> 00:46:25,977
‫موفق شدیم هویت تماس‌گیرنده رو شناسایی کنیم؟

677
00:46:26,002 --> 00:46:29,237
‫هنوز نه خانم
 همین الان داریم تحلیل صوتی رو انجام می‌دیم

678
00:46:29,980 --> 00:46:32,166
‫در مورد موقعیت مکانی تماس چی؟

679
00:46:32,849 --> 00:46:34,254
‫نکته‌اش همینه خانم

680
00:46:35,499 --> 00:46:37,810
‫تماس از داخلِ سفارت آمریکا گرفته شده،

681
00:46:38,287 --> 00:46:40,271
‫از داخلِ دفتر سفیر تیلمن

682
00:46:47,722 --> 00:46:49,011
‫آه، نفوذی کجاست؟

683
00:46:49,315 --> 00:46:50,681
‫رفته خانم، ناپدید شده

684
00:46:52,388 --> 00:46:55,094
‫خدای من,,, پیت!

685
00:46:58,535 --> 00:47:00,616
‫آخه چطور ممکنه همین‌طوری غیبش زده باشه؟

686
00:47:05,346 --> 00:48:10,599
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال