﻿

1
00:00:02,600 --> 00:00:05,280
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:00:25,580 --> 00:00:30,260
‫{\an8}NESTED
‫با افتخار تقدیم می‌کند

3
00:00:35,800 --> 00:00:40,300
‫{\an8},:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::,
‫T,me: @NestedSubtitle

4
00:00:05,701 --> 00:00:07,397
‫آنچه گذشت ,,,

5
00:00:07,398 --> 00:00:08,790
‫بهش میگن گودال,

6
00:00:08,791 --> 00:00:10,183
‫اونجا خونه خطرناک ترین و خشن ترین

7
00:00:10,184 --> 00:00:12,663
‫تبهکارای تاریخ، که همه شونو دنیا
‫فکر میکنه مردن,

8
00:00:12,664 --> 00:00:15,406
‫یا حداقل اینجوری بود، 
‫تا وقتی که انفجار رخ داد,

9
00:00:16,842 --> 00:00:17,929
‫چند تا زندانی در رفتن؟

10
00:00:17,930 --> 00:00:20,019
‫تو اینجایی، مامور هندرسون،
‫که کمکمون کنی بگیریمشون,

11
00:00:20,020 --> 00:00:21,977
‫اسم من دکتر دالس هست,

12
00:00:21,978 --> 00:00:23,587
‫بابات تنها کسیه که میتونه بهم بگه

13
00:00:23,588 --> 00:00:25,198
‫مادر واقعی من کیه,

14
00:00:25,199 --> 00:00:26,764
‫خواهش میکنم، فقط یه بار,

15
00:00:26,765 --> 00:00:28,027
‫اون زن کیه؟

16
00:00:28,028 --> 00:00:30,812
‫اون دیگه اون پایین نیست,

17
00:00:30,813 --> 00:00:32,814
‫فارغ التحصیل شد,

18
00:00:35,035 --> 00:00:37,036
‫مامور ویژه هندرسون,

19
00:00:37,037 --> 00:00:40,039
‫اسم من سرهنگ لازاروسه,

20
00:00:42,651 --> 00:00:45,654
‫خدمات، باجه 2,

21
00:00:45,678 --> 00:00:49,078
‫[ آستین، تگزاس، 2005 ]

22
00:00:50,311 --> 00:00:51,529
‫سلام,

23
00:00:53,531 --> 00:00:56,273
‫خدمات، باجه 7,

24
00:00:59,363 --> 00:01:02,017
‫میدونستم میای پیشم، فلورا,

25
00:01:02,018 --> 00:01:03,018
‫چی؟

26
00:01:03,019 --> 00:01:04,193
‫اسمت,

27
00:01:04,194 --> 00:01:06,891
‫فلورا,

28
00:01:06,892 --> 00:01:09,329
‫از مرد نامرئی,

29
00:01:09,330 --> 00:01:12,158
‫هیچوقت ندیدمش,

30
00:01:12,159 --> 00:01:14,203
‫1933

31
00:01:14,204 --> 00:01:17,728
‫کلود رینز، گلوریا استوارت،
‫ویلیام هریگان,

32
00:01:17,729 --> 00:01:19,730
‫دوستام منتظرمن، پس,,,

33
00:01:46,584 --> 00:01:48,934
‫خدمات، باجه 2,

34
00:02:45,339 --> 00:02:47,775
‫چه خبره؟!

35
00:03:01,398 --> 00:03:03,183
‫سلام,

36
00:03:05,707 --> 00:03:08,361
‫میدونستم میای پیشم، فلورا,

37
00:03:08,362 --> 00:03:12,191
‫پدر، زود بیا,

38
00:03:12,192 --> 00:03:16,673
‫عزیز دلم، گند زدم,

39
00:03:16,674 --> 00:03:18,719
‫توی چیزایی دخالت کردم که,,,

40
00:03:18,720 --> 00:03:20,024
‫میخوای یه کم برداری، عشقم؟

41
00:03:31,907 --> 00:03:33,299
‫این خوبه,

42
00:03:39,823 --> 00:03:41,823
‫[ سه روز بعد ]

43
00:03:58,247 --> 00:04:00,247
‫[ دو ماه قبل ]

44
00:04:15,864 --> 00:04:21,216
‫زندانی ای 63،
‫داره به 71 درصد دقت نزدیک میشه,

45
00:04:19,040 --> 00:04:21,440
‫{\an8}[ سیلو 12، گودال ]

46
00:04:30,357 --> 00:04:33,794
‫درمان همچنان داره موثر بودنشو ثابت میکنه,

47
00:04:33,795 --> 00:04:36,362
‫جوابای درست دارن 
‫به حد قابل قبول نزدیک میشن,

48
00:04:36,363 --> 00:04:39,539
‫قابل قبول حداقلشه,

49
00:04:39,540 --> 00:04:42,281
‫تعداد دفعاتشو بیشتر کنین، دکتر,

50
00:04:42,282 --> 00:04:44,108
‫چشم، خانم,

51
00:04:44,109 --> 00:04:47,373
‫سرهنگ لازاروس،
‫هلیکوپترتون رسیده,

52
00:04:47,374 --> 00:04:51,072
‫هفته بعد دوباره برمیگردم
‫بقیه رو هم چک کنم,

53
00:04:51,073 --> 00:04:53,466
‫امیدوارم موفق باشین,

54
00:04:53,467 --> 00:04:54,989
‫سرهنگ,

55
00:04:54,990 --> 00:04:57,818
‫مثل همیشه، دیدنتون باعث افتخاره,

56
00:05:14,531 --> 00:05:16,706
‫وضعیت اضطراری در گودال شناسایی شد,

57
00:05:16,707 --> 00:05:18,351
‫همه سیلوها، زندانیا رو امن نگه دارید,,,

58
00:05:20,929 --> 00:05:22,669
‫وضعیت اضطراری در گودال شناسایی شد,

59
00:05:22,670 --> 00:05:25,193
‫همه سیلوها,,,

60
00:05:28,023 --> 00:05:30,154
‫وضعیت اضطراری در گودال شناسایی شد,

61
00:05:36,031 --> 00:05:39,468
‫اسم من مامور ویژه ربکا هندرسونه,

62
00:05:39,469 --> 00:05:41,569
‫{\an8} [ زمان حال ]

63
00:05:39,469 --> 00:05:41,340
‫دو ماه پیش، یه انفجار رخ داد

64
00:05:41,341 --> 00:05:44,081
‫تو یه سیلوی موشکی هسته ای
‫تو شایان، وایومینگ,

65
00:05:44,082 --> 00:05:46,867
‫به مردم گفتن این کار اکوترویستا بوده,

66
00:05:46,868 --> 00:05:49,783
‫ولی دولتتون داره بهتون دروغ میگه,

67
00:05:49,784 --> 00:05:52,351
‫اون انفجار در واقع
‫تو یه زندان مخفی دولتی بود

68
00:05:52,352 --> 00:05:54,396
‫به اسم گودال، که خونه بدترین قاتلا بود،

69
00:05:54,397 --> 00:05:56,442
‫بدترینایی که دنیا تا حالا دیده، که همه شون

70
00:05:56,443 --> 00:05:58,357
‫مردم فکر میکردن مُردن,

71
00:05:58,358 --> 00:06:00,054
‫انفجار خیلی از این زندانیا رو کشت،
‫ولی خیلیای دیگه

72
00:06:00,055 --> 00:06:03,144
‫فرار کردن و هنوزم تو این کشور ول میچرخن,

73
00:06:03,145 --> 00:06:06,277
‫مامورای فدرال آمادگی اینو ندارن
‫که این قاتلا رو بگیرن,

74
00:06:06,278 --> 00:06:08,671
‫واسه همین دادستان کل،
‫ملوری منو گذاشت

75
00:06:08,672 --> 00:06:11,370
‫تو یه تیم تخصصی،
‫که بعدش همون تیمو منحل کرد

76
00:06:11,371 --> 00:06:13,284
‫و فاجعه به بار آورد,

77
00:06:13,285 --> 00:06:15,983
‫این یکی از بزرگترین لاپوشونیای دولتی

78
00:06:15,984 --> 00:06:18,203
‫تو تاریخ ایالات متحده هست,

79
00:06:19,553 --> 00:06:21,467
‫بهتره جواب بده,

80
00:06:21,468 --> 00:06:22,817
‫میده,

81
00:06:38,641 --> 00:06:41,241
‫[ گروه شکار ]
‫فصل دوم قسمت اول

82
00:06:54,892 --> 00:06:56,284
‫هی هی هی,

83
00:06:56,285 --> 00:06:57,851
‫مشکلی نیست,

84
00:07:09,298 --> 00:07:11,734
‫پیامتو گرفتم,

85
00:07:11,735 --> 00:07:13,519
‫حیفه که کار به اینجا کشید,

86
00:07:13,520 --> 00:07:16,478
‫آره، ولی هنوز تموم نشده، نه؟

87
00:07:16,479 --> 00:07:18,786
‫قاتلای گودال هنوز بیرونن,

88
00:07:21,615 --> 00:07:23,529
‫قبل از اینکه الیور بمیره،
‫یه قول دادم

89
00:07:23,530 --> 00:07:26,575
‫که اینو تمومش کنم,

90
00:07:26,576 --> 00:07:29,230
‫از سر احترام به تو و الیور،
‫قبول کردم بیام,

91
00:07:29,231 --> 00:07:30,536
‫دارم اخبارو نگاه میکنم,

92
00:07:30,537 --> 00:07:34,365
‫مامورای فدرال تو اسپوکن، آتلانتا کشته شدن,

93
00:07:34,366 --> 00:07:36,237
‫اون تیم ب اِی که جای ما استخدام کردی

94
00:07:36,238 --> 00:07:38,848
‫واضحه که به درد این کار نمیخوره، نه؟

95
00:07:38,849 --> 00:07:40,502
‫تازه، پرونده ها رو هم گم میکنن,

96
00:07:40,503 --> 00:07:42,417
‫یه زن رو همین الان مُرده پیدا کردن
‫تو تخت خودش تو آستین،

97
00:07:42,418 --> 00:07:44,027
‫هیچ اثری از درگیری نیست،
‫هیچ ورود اجباری هم نیست,

98
00:07:44,028 --> 00:07:45,812
‫اصلا میدونی تو و تیمت
‫چه گندی زدین تو,,,

99
00:07:47,423 --> 00:07:50,120
‫آزمایش سم شناسی 
‫رد یه فلج کننده رو پیدا کرده,

100
00:07:50,121 --> 00:07:53,472
‫پنکورونیوم بروماید,
‫[ داروی شل کننده اتاق عمل ]

101
00:07:53,473 --> 00:07:55,386
‫ران سیمز,

102
00:07:55,387 --> 00:07:57,345
‫این چقدر علنی شده؟

103
00:07:57,346 --> 00:07:59,478
‫روزنامه های محلی دارن
‫داستانای تقلیدی میزنن،

104
00:07:59,479 --> 00:08:01,392
‫ولی زیاد طول نمیکشه
‫که مردم بفهمن

105
00:08:01,393 --> 00:08:02,959
‫ران سیمز واقعی برگشته,

106
00:08:02,960 --> 00:08:04,439
‫تو به ما نیاز داری، ملوری,

107
00:08:04,440 --> 00:08:06,093
‫چه بخوای قبول کنی چه نه،

108
00:08:06,094 --> 00:08:07,834
‫تیم من بهترین شانسه برای گرفتنش,

109
00:08:07,835 --> 00:08:09,400
‫اگه بگم نه چی؟

110
00:08:09,401 --> 00:08:11,446
‫اونوقت این ویدیو میره بیرون
‫واسه همه رسانه های بزرگ,

111
00:08:11,447 --> 00:08:14,232
‫همه چی توشه, کل داستان,

112
00:08:15,451 --> 00:08:17,539
‫من تیممو میخوام,

113
00:08:17,540 --> 00:08:19,802
‫میدونی داری
‫دادستان کل ایالات متحده رو

114
00:08:19,803 --> 00:08:22,283
‫تهدید میکنی، درسته؟

115
00:08:22,284 --> 00:08:24,851
‫نه، من نمیخوام هیچ کاری بکنم,

116
00:08:24,852 --> 00:08:27,506
‫تو قراره ما رو برگردونی,,, امروز,

117
00:08:27,507 --> 00:08:29,813
‫مواظب باش، ربکا,

118
00:08:32,837 --> 00:08:34,837
‫[ شاین، وایومینگ ]

119
00:08:46,438 --> 00:08:47,961
‫مورالس,

120
00:08:47,962 --> 00:08:50,311
‫هی, خوبی؟

121
00:08:50,312 --> 00:08:52,531
‫خیلی خوبه دوباره میبینمت,

122
00:08:52,532 --> 00:08:54,315
‫هی! خودشه,

123
00:08:54,316 --> 00:08:56,143
‫هی,

124
00:08:56,144 --> 00:08:58,493
‫خب خب، بسه دیگه,

125
00:08:58,494 --> 00:08:59,538
‫حسنی,

126
00:08:59,539 --> 00:09:00,756
‫هی، مورالس,

127
00:09:00,757 --> 00:09:02,062
‫یواش، یواش,

128
00:09:02,063 --> 00:09:03,585
‫خیلی محکم بغلش نکن,

129
00:09:03,586 --> 00:09:04,847
‫پیرمرده هنوز داره ریکاوری میکنه,

130
00:09:04,848 --> 00:09:06,414
‫با این حال، هر روز بخوای میزنمت، بچه,

131
00:09:06,415 --> 00:09:08,372
‫آره؟ میخوای یه صندلی بیارم برات؟

132
00:09:08,373 --> 00:09:09,809
‫یه واکر اون مدلی با توپ تنیس ها براش بیار,

133
00:09:09,810 --> 00:09:11,288
‫شوخی میکنی؟

134
00:09:11,289 --> 00:09:12,551
‫خودمو انداختم بین
‫شما دوتا و یه گلوله،

135
00:09:12,552 --> 00:09:13,769
‫اینم شد تشکر؟

136
00:09:13,770 --> 00:09:15,597
‫دیگه آخرین باره جونتو نجات میدم,

137
00:09:15,598 --> 00:09:17,033
‫بعید میدونم,

138
00:09:17,034 --> 00:09:19,428
‫یه رد زدیم,

139
00:09:20,385 --> 00:09:22,038
‫ران سیمز,

140
00:09:22,039 --> 00:09:23,649
‫لولو خورخوره,

141
00:09:23,650 --> 00:09:25,912
‫تو تگزاس بزرگ بشی،
‫نمیشه این داستانا رو نشنوی,

142
00:09:25,913 --> 00:09:27,740
‫من وایومینگی ام،
‫ولی منم شنیدم,

143
00:09:27,741 --> 00:09:29,176
‫اون مثل اینکه
‫10 تا زن رو کشته بود، نه؟

144
00:09:29,177 --> 00:09:30,830
‫12 تا,

145
00:09:30,831 --> 00:09:32,745
‫هر بار، ران میرفت
‫تو خونه قربانیاش،

146
00:09:32,746 --> 00:09:34,137
‫زیر تختشون کمین میکرد

147
00:09:34,138 --> 00:09:36,052
‫بعد با یه فلج کننده بی حسشون میکرد,

148
00:09:36,053 --> 00:09:38,098
‫سیمز یه قاتل کنترل گر رفیق نما بود،

149
00:09:38,099 --> 00:09:40,448
‫یعنی واقعا نمیخواست
‫قربانیاش بمیرن,

150
00:09:40,449 --> 00:09:42,363
‫فقط میخواست تکون نخورن,

151
00:09:42,364 --> 00:09:44,104
‫واسه اون، صمیمیت فقط وقتی امن بود

152
00:09:44,105 --> 00:09:46,454
‫که مطمئن میشد اون یکی نمیتونه بره,

153
00:09:46,455 --> 00:09:48,587
‫و فقط وقتی که
‫کنترل کامل داشت،

154
00:09:48,588 --> 00:09:50,676
‫حس میکرد کاملا امنه
‫که خودشو نشون بده,

155
00:09:50,677 --> 00:09:52,765
‫روزها باهاشون میموند،

156
00:09:52,766 --> 00:09:54,244
‫یه لحظه هم ولشون نمیکرد,

157
00:09:54,245 --> 00:09:56,333
‫کم کم از عفونت شدید میمردن
‫وقتی اندامای داخلیشون

158
00:09:56,334 --> 00:09:58,858
‫یکی یکی از کار می افتاد
‫به خاطر اون فلج کننده,

159
00:09:58,859 --> 00:10:01,687
‫آره، این عوضی وقتی دبیرستانی بودم 
‫همه جا تو اخبار بود ,

160
00:10:01,688 --> 00:10:03,079
‫هنوزم شب ها زیر تختو چک میکنم,

161
00:10:03,080 --> 00:10:05,168
‫منم همینطور,

162
00:10:05,169 --> 00:10:07,911
‫بهتره قبل از اینکه بشه 13 تا،
‫برسیم آستین,

163
00:10:10,131 --> 00:10:12,175
‫داشت شرابو میریخت،
‫میدونی، فقط واسه مزه کردن,,,

164
00:10:12,176 --> 00:10:13,742
‫همونجوری که انجام میدن,

165
00:10:13,743 --> 00:10:17,441
‫بعد من گفتم ببین،
‫من فیلم سایدویز رو دوست دارم،

166
00:10:17,442 --> 00:10:19,705
‫ولی باید اینجا کمکم کنی

167
00:10:19,706 --> 00:10:22,055
‫چون واسه من همش
‫طعم آب انگور مونده میده,

168
00:10:22,056 --> 00:10:24,884
‫یکی از شریکای شرکتم
‫اون مغازه شرابو عاشقشه،

169
00:10:24,885 --> 00:10:26,668
‫ولی خیلی از بالا به پایینن,

170
00:10:26,669 --> 00:10:28,539
‫فکر کنم راستگویی رو دوست داشت,

171
00:10:28,540 --> 00:10:29,976
‫و شوخی هم نکردم,

172
00:10:29,977 --> 00:10:33,283
‫هیچی از شراب نمیدونم,,,
‫کمتر از هیچی,

173
00:10:33,284 --> 00:10:36,591
‫ولی یه چیزایی

174
00:10:36,592 --> 00:10:38,812
‫در مورد روست گوشت بلدم,

175
00:10:42,119 --> 00:10:44,207
‫خیلی خوشمزه iست,

176
00:10:44,208 --> 00:10:45,644
‫تو خوب آشپزی میکنی,

177
00:10:45,645 --> 00:10:48,168
‫آره، عاشق آشپزی ام،
‫وقتی وقت داشته باشم،

178
00:10:48,169 --> 00:10:50,257
‫و یه آشپزخونه خفن
‫مثل این داشته باشم,

179
00:10:50,258 --> 00:10:52,825
‫ولی کی میتونم خونتو ببینم؟

180
00:10:52,826 --> 00:10:54,653
‫شاید آخر هفته بعد,

181
00:10:54,654 --> 00:10:58,658
‫میدونی، اینو
‫آخر هفته قبل هم گفتی,

182
00:10:59,833 --> 00:11:02,270
‫لازم نیست چیزی رو ازم قایم کنی,

183
00:11:04,794 --> 00:11:06,055
‫به سلامتی,

184
00:11:09,059 --> 00:11:13,672
‫و راستش، بعد از این همه سال
‫تراپی، من,,,

185
00:11:13,673 --> 00:11:15,412
‫من واقعا تو یه حال خوبم,

186
00:11:15,413 --> 00:11:17,719
‫کار کردن روی خودت آسون نیست،

187
00:11:17,720 --> 00:11:20,113
‫ولی,,, ولی خیلی می ارزه,

188
00:11:20,114 --> 00:11:21,897
‫کاملا موافقم,

189
00:11:21,898 --> 00:11:24,639
‫تراپی بهترین تصمیمی بود
‫که تو عمرم گرفتم,

190
00:11:24,640 --> 00:11:25,684
‫نه؟

191
00:11:25,685 --> 00:11:27,076
‫من یه آدم بی نقص نیستم,

192
00:11:27,077 --> 00:11:29,818
‫مگه همه مون نیستیم؟

193
00:11:29,819 --> 00:11:33,953
‫و خوبه که آدم اینو قبول کنه,

194
00:11:33,954 --> 00:11:36,607
‫حق با توئه,

195
00:11:36,608 --> 00:11:39,133
‫نمیخوام خودمو ازت قایم کنم,

196
00:11:41,048 --> 00:11:42,788
‫کارایی کردم که پشیمونم,

197
00:11:42,789 --> 00:11:45,313
‫مثلا چی؟

198
00:11:46,140 --> 00:11:49,316
‫باید با این واقعیت زندگی کنم
‫که یه نفر رو کشتم,

199
00:11:52,494 --> 00:11:53,929
‫بیشتر از یکی,

200
00:11:53,930 --> 00:11:55,104
‫یعنی چی؟

201
00:11:55,105 --> 00:11:58,151
‫تصادف کردی؟

202
00:11:58,152 --> 00:11:59,761
‫نه,

203
00:11:59,762 --> 00:12:03,070
‫ارتشی بودی؟

204
00:12:04,375 --> 00:12:06,073
‫نه,

205
00:12:08,249 --> 00:12:10,293
‫کریستینا، وایسا,

206
00:12:10,294 --> 00:12:11,904
‫داری چی کار میکنی؟ ولم کن,

207
00:12:11,905 --> 00:12:13,732
‫- اینطوری نگام نکن,
‫- بس کن,

208
00:12:13,733 --> 00:12:16,691
‫تو رو خدا، داری میترسونیم, نه,

209
00:12:16,692 --> 00:12:18,693
‫فقط دارم راستشو میگم,

210
00:12:22,437 --> 00:12:25,308
‫نمیخواستم این کارو بکنم,
‫خودت میدونی,

211
00:12:25,309 --> 00:12:27,441
‫فکر کردم این دفعه فرق میکنه، ولی نه،

212
00:12:27,442 --> 00:12:30,009
‫معلومه که آخرش
‫مثل همیشه تموم میشه,

213
00:12:40,672 --> 00:12:43,239
‫میدونم حرف زدن برات راحت نیست، ران،

214
00:12:43,240 --> 00:12:45,894
‫ولی میخوام بدونی اینجا جای امنیه,

215
00:12:45,895 --> 00:12:47,983
‫میخوام بهم نگاه کنی,

216
00:12:50,770 --> 00:12:53,336
‫من تا حالا کسی رو 
‫با اضطراب به این شدت ندیده بودم,

217
00:12:53,337 --> 00:12:54,947
‫از بچگیش شروع شده،

218
00:12:54,948 --> 00:12:56,775
‫ولی هیچ وقت درمان نشد،
‫برای همین نمیدونست

219
00:12:56,776 --> 00:12:58,820
‫چطوری با بقیه واقعا پیوند عاطفی درست کنه,

220
00:12:58,821 --> 00:13:00,866
‫آره، ولی خیلیا با اضطراب درگیرن,

221
00:13:00,867 --> 00:13:02,563
‫چی این یارو رو تبدیل میکنه به قاتل؟

222
00:13:02,564 --> 00:13:03,956
‫مساله اضطراب اجتماعی نبود,

223
00:13:03,957 --> 00:13:06,610
‫مساله اون تنهایی ای بود که درست میکرد,

224
00:13:06,611 --> 00:13:08,656
‫آخه همه ارتباط میخوان، نه؟

225
00:13:08,657 --> 00:13:10,745
‫همه صمیمیت لازم دارن,

226
00:13:10,746 --> 00:13:12,312
‫ران فقط بلد نبود چجوری بهش برسه,

227
00:13:12,313 --> 00:13:14,096
‫تعلق داشتن یه نیاز خیلی مهم انسانیه,

228
00:13:14,097 --> 00:13:17,056
‫سطح سوم هرم مازلوئه,

229
00:13:17,057 --> 00:13:20,015
‫این یکی دو هفته گذشته 
‫کلی وقت داشتم کتاب بخونم,

230
00:13:20,016 --> 00:13:21,974
‫میفهمم نیاز ضروری انسانیه،

231
00:13:21,975 --> 00:13:23,802
‫ولی کجای مغز ران سیمز

232
00:13:23,803 --> 00:13:26,239
‫فلج کردن زن ها رو با صمیمیت یکی میگیره؟

233
00:13:26,240 --> 00:13:28,719
‫پس تو بازجویی های پلیس، 
‫ران از بچگیش میگه

234
00:13:28,720 --> 00:13:31,679
‫که مامانشو میدید 
‫از باربیتورات و الکل بیهوش افتاده,

235
00:13:31,680 --> 00:13:33,115
‫بعضی وقتا کنار اون دراز میکشید،

236
00:13:33,116 --> 00:13:36,162
‫سرشو میذاشت رو سینه اش،
‫دنبال یه جور ارتباط,

237
00:13:36,163 --> 00:13:37,816
‫چون اون تکون نمیخورد؟

238
00:13:39,470 --> 00:13:41,080
‫کاش اون سوالو نمیپرسیدم,

239
00:13:41,081 --> 00:13:43,343
‫پس این همه ویدیو فقط از رانه

240
00:13:43,344 --> 00:13:46,041
‫که عجیب غریب رفتار میکنه
‫و آدما رو نادیده میگیره؟

241
00:13:46,042 --> 00:13:48,478
‫سه سال اول تو گودال، آره، 
‫تقریبا همین بود,

242
00:13:48,479 --> 00:13:50,567
‫فقط درمان شناختی رفتاری معمولی بود,

243
00:13:50,568 --> 00:13:53,701
‫ولی بعدش شروع میکنه 
‫با دکتر درسدن چارلز کار کردن،

244
00:13:53,702 --> 00:13:56,747
‫یه روانپزشک که تو درمان 
‫با کمک حیوانات تخصص داره,

245
00:13:56,748 --> 00:13:59,663
‫تو این روش خاص، یه جورایی پیشرو بود,

246
00:13:59,664 --> 00:14:01,883
‫اون موقع بود که جهش اصلی اتفاق افتاد,

247
00:14:03,799 --> 00:14:05,017
‫اون یه خرگوشه؟

248
00:14:05,018 --> 00:14:06,584
‫آره، خودشه,

249
00:14:09,979 --> 00:14:11,501
‫وای,

250
00:14:11,502 --> 00:14:13,503
‫تو رو خدا بگو خرگوشه زنده میمونه,

251
00:14:27,910 --> 00:14:30,085
‫آفرین خرگوشه,

252
00:14:30,086 --> 00:14:31,826
‫درمان با کمک حیوانات میتونه

253
00:14:31,827 --> 00:14:33,480
‫یه مکمل خیلی موفق 
‫برای درمان های رفتاری سنتی باشه,

254
00:14:33,481 --> 00:14:35,264
‫یه جورایی مثل چرخ کمکی احساسی

255
00:14:35,265 --> 00:14:36,526
‫برای شخصیت ضد اجتماعی,

256
00:14:36,527 --> 00:14:37,919
‫چرا خرگوش؟

257
00:14:37,920 --> 00:14:39,660
‫خب، اسب که تو گودال اجازه نداشتن,

258
00:14:39,661 --> 00:14:40,966
‫نه دقیقا,

259
00:14:40,967 --> 00:14:43,316
‫ران وقتی بچه بود،
‫همسایه شون خرگوش داشت,

260
00:14:43,317 --> 00:14:46,014
‫اونم یکی میخواست،
‫ولی پدر و مادرش زیر بار نمیرفتن,

261
00:14:46,015 --> 00:14:47,102
‫همینقدر ساده,

262
00:14:47,103 --> 00:14:49,975
‫پس واقعا جواب داد؟

263
00:14:49,976 --> 00:14:51,802
‫این ران شش ماه پیشه,

264
00:14:51,803 --> 00:14:53,717
‫بعد از هفده سال درمان با کمک حیوانات,,,

265
00:14:53,718 --> 00:14:57,678
‫همیشه از این میترسیدم 
‫که آدما در موردم چی فکر میکنن,

266
00:14:57,679 --> 00:15:00,202
‫حتی نمیتونستم تو چشماشون نگاه کنم، میدونی؟

267
00:15:00,203 --> 00:15:01,725
‫پس حرف میزنه,

268
00:15:01,726 --> 00:15:03,510
‫نگران بودم نکنه کار اشتباهی بکنم

269
00:15:03,511 --> 00:15:05,294
‫یا حرف اشتباهی بزنم,

270
00:15:05,295 --> 00:15:07,209
‫و راستش، بیشتر وقتا،

271
00:15:07,210 --> 00:15:09,908
‫همینطور هم بود,

272
00:15:09,909 --> 00:15:12,084
‫نمیدونم چرا اینقدر میترسیدم,

273
00:15:12,085 --> 00:15:15,610
‫ولی همون باعث شد برم سمت,,, یه کارایی,

274
00:15:18,569 --> 00:15:20,962
‫کارای خیلی وحشتناک,

275
00:15:20,963 --> 00:15:23,183
‫نه؟

276
00:15:29,102 --> 00:15:30,841
‫خبر بد,

277
00:15:30,842 --> 00:15:32,452
‫یه صحنه جرم داریم,

278
00:15:32,453 --> 00:15:35,194
‫مورالس همینو فرستاد,

279
00:15:35,195 --> 00:15:36,717
‫خودشه,

280
00:15:36,718 --> 00:15:39,025
‫ببین جنازه رو چجوری چیده,

281
00:15:42,158 --> 00:15:44,247
‫کارآگاه، فدرال ها رسیدن,

282
00:15:45,901 --> 00:15:46,945
‫وای وای, کمکتون کنم؟

283
00:15:46,946 --> 00:15:48,468
‫حسنی، مارشال های ایالات متحده,

284
00:15:48,469 --> 00:15:49,860
‫چه سریع,

285
00:15:49,861 --> 00:15:51,993
‫یعنی قضیه تقلیدکار سیمز شده خبر سراسری؟

286
00:15:51,994 --> 00:15:53,516
‫آره، یه چیزی تو همین مایه ها,

287
00:15:53,517 --> 00:15:55,431
‫هویت جنازه رو دارید؟

288
00:15:55,432 --> 00:15:56,867
‫کریستینا وارد,

289
00:15:56,868 --> 00:15:58,782
‫۴۲ ساله، وکیل مالیاتی همین شهر,

290
00:15:58,783 --> 00:15:59,870
‫زمان تقریبی مرگ

291
00:15:59,871 --> 00:16:01,829
‫بین 10:00 تا 11:00 دیشب,

292
00:16:14,408 --> 00:16:15,538
‫خانم دادستان کل,

293
00:16:15,539 --> 00:16:17,192
‫بشینید، سرگرد,

294
00:16:17,193 --> 00:16:19,499
‫خوشحالم میبینم وقت تلف نکردید

295
00:16:19,500 --> 00:16:22,067
‫و این عملیات رو دوباره راه انداختید,

296
00:16:22,068 --> 00:16:24,156
‫بله, خیلی خوبه برگشتم,

297
00:16:24,157 --> 00:16:26,114
‫چرت و پرت نگو، جنیفر,

298
00:16:26,115 --> 00:16:29,422
‫تو از برنامه مامور هندرسون خبر داشتی
‫که میخواست ازم باج گیری کنه؟

299
00:16:29,423 --> 00:16:31,728
‫نه, قسم میخورم,

300
00:16:31,729 --> 00:16:35,384
‫تو رو آوردم تو این گروه عملیاتی
‫که چشم و گوش من باشی،

301
00:16:35,385 --> 00:16:39,171
‫پس انتظار دارم در جریان بمونم,

302
00:16:39,172 --> 00:16:42,609
‫با احترام، خانم،
‫شما ما رو تعطیل کردید,

303
00:16:42,610 --> 00:16:46,178
‫هر کاری بکس تو اون مدت کرده
‫ربطی به من نداره,

304
00:16:46,179 --> 00:16:47,266
‫من عضوی از تیمم,,,

305
00:16:47,267 --> 00:16:48,919
‫تو افسر اطلاعاتی ای هستی

306
00:16:48,920 --> 00:16:51,009
‫که برای دولت ایالات متحده کار میکنه،

307
00:16:51,010 --> 00:16:53,664
‫یعنی برای من کار میکنی,

308
00:16:55,579 --> 00:16:58,321
‫پس هر چی من بگم همونی هستی که هستی,

309
00:16:59,279 --> 00:17:00,627
‫بله، خانم,

310
00:17:00,628 --> 00:17:02,542
‫خدا میدونه سرهنگ لازاروس همین الانشم منتظره

311
00:17:02,543 --> 00:17:05,415
‫یه بهونه پیدا کنه 
‫کل این ماجرا رو دست بگیره,

312
00:17:07,156 --> 00:17:08,765
‫سرهنگ لازاروس؟

313
00:17:08,766 --> 00:17:11,377
‫- چیه؟
‫- این اسم,

314
00:17:11,378 --> 00:17:13,727
‫فقط اینه که همون روزی که اودل مُرد،

315
00:17:13,728 --> 00:17:15,337
‫شین,,,

316
00:17:15,338 --> 00:17:18,079
‫ازم خواست روی یه کلیپ صوتی 
‫تشخیص صدا انجام بدم,

317
00:17:18,080 --> 00:17:21,343
‫یه تیکه کوچیک بود،
‫ولی با یه پرونده پرسنلی جور دراومد

318
00:17:21,344 --> 00:17:23,693
‫برای یه نفر به اسم سرهنگ ایولین لازاروس,

319
00:17:23,694 --> 00:17:25,565
‫بهش چی گفتی؟

320
00:17:25,566 --> 00:17:27,871
‫هیچی,

321
00:17:27,872 --> 00:17:29,917
‫خوبه,

322
00:17:29,918 --> 00:17:31,528
‫اون کیه؟

323
00:17:33,487 --> 00:17:34,792
‫نمیخوای بدونی,

324
00:17:37,143 --> 00:17:38,882
‫مرسی از همه، از اینجا به بعد با ما,

325
00:17:38,883 --> 00:17:40,232
‫چشم,

326
00:17:40,233 --> 00:17:42,016
‫این یه قرار بوده,

327
00:17:42,017 --> 00:17:44,062
‫اولین قرارشون هم نبوده,

328
00:17:44,063 --> 00:17:45,672
‫شام پختن,

329
00:17:45,673 --> 00:17:47,108
‫برای قرار اول،
‫شاید یکی رو بعد از غذا ببری خونه،

330
00:17:47,109 --> 00:17:49,632
‫ولی اون زن امروزیه,

331
00:17:49,633 --> 00:17:51,069
‫اول میخواست تو جمع ببینتش,

332
00:17:51,070 --> 00:17:52,766
‫اگه فقط نقشه این بود
‫کریستینا رو بکشه،

333
00:17:52,767 --> 00:17:54,115
‫پس شراب و شام دیگه برای چی؟

334
00:17:54,116 --> 00:17:55,769
‫آخه نوارها رو دیدی,

335
00:17:55,770 --> 00:17:58,380
‫درمان ران اونو تبدیل کرده 
‫به یه آدم کاملا متفاوت,

336
00:17:58,381 --> 00:18:00,121
‫هنوزم میخواد با زن ها ارتباط بگیره،

337
00:18:00,122 --> 00:18:02,471
‫ولی حالا اعتماد به نفس داره 
‫که مخشون رو بزنه,

338
00:18:02,472 --> 00:18:04,212
‫باشه، پس کریستینا رو 
‫با مخ زدن کشوند به شام،

339
00:18:04,213 --> 00:18:05,431
‫ولی آخرش هم کشتش,

340
00:18:05,432 --> 00:18:07,476
‫فکر نمیکنم از اول قصدش همین بوده,

341
00:18:11,090 --> 00:18:12,481
‫نیم بطری شراب رو خورده بودن

342
00:18:12,482 --> 00:18:13,787
‫که یه چیزی خراب شد,

343
00:18:13,788 --> 00:18:14,962
‫یه چیزی حتما تحریکش کرده,

344
00:18:14,963 --> 00:18:16,572
‫کنترلش میپره,

345
00:18:16,573 --> 00:18:18,444
‫واسه همینم همون لحظه زد به چاک,

346
00:18:18,445 --> 00:18:19,967
‫چقدر احتمال داره هنوز تو آستین باشه؟

347
00:18:19,968 --> 00:18:21,273
‫یعنی اینجا راحت تره براش,

348
00:18:21,274 --> 00:18:23,579
‫ران دیگه اون قاتل قبلی نیست,

349
00:18:23,580 --> 00:18:25,538
‫این دفعه زیر تخت قایم نمیشه,

350
00:18:25,539 --> 00:18:28,802
‫من به این قرار شام که نگاه میکنم
‫یه مرد با اعتماد به نفس تازه میبینم،

351
00:18:28,803 --> 00:18:32,022
‫که متاسفانه یعنی فکر نمیکنم کریستینا

352
00:18:32,023 --> 00:18:33,589
‫آخرین قربانی مون باشه,

353
00:18:33,590 --> 00:18:36,505
‫خب یه قاتل سریالی 
‫کجا میره زن ها رو پیدا کنه؟

354
00:18:40,249 --> 00:18:41,989
‫میچ لاندی,

355
00:18:41,990 --> 00:18:44,078
‫کاپریکورن,

356
00:18:44,079 --> 00:18:45,732
‫راستش یه کم دودل بودم امشب بیام،

357
00:18:45,733 --> 00:18:47,734
‫ولی یه حسی میگه

358
00:18:47,735 --> 00:18:49,127
‫خوشحال میشم که اومدم,

359
00:18:49,128 --> 00:18:50,606
‫تو بوی دردسر میدی,

360
00:18:50,607 --> 00:18:52,130
‫امیدوارم دردسر خوب,

361
00:18:52,131 --> 00:18:54,436
‫منم همینو,
‫البته جز اون دومی,

362
00:18:54,437 --> 00:18:56,003
‫معلومه که نه دومی،

363
00:18:56,004 --> 00:18:58,136
‫ولی اولی و سومی؟

364
00:18:58,137 --> 00:18:59,615
‫امیدوارم,

365
00:18:59,616 --> 00:19:01,878
‫ولی دکتر دامپزشکم میگه 
‫گربه های بیرونی عمرشون کمتره,

366
00:19:01,879 --> 00:19:04,968
‫آره، خب،
‫منم خیلی اهل حیواناتم,

367
00:19:04,969 --> 00:19:06,318
‫خرگوش ها,

368
00:19:06,319 --> 00:19:08,058
‫خب اونا بانمک ترینن,

369
00:19:08,059 --> 00:19:10,452
‫خب، فیلم مورد علاقه,

370
00:19:10,453 --> 00:19:12,802
‫من هنوزم فیلم های سیاه سفیدو دوست دارم,

371
00:19:12,803 --> 00:19:14,108
‫میدونی، کلاسیک ها,

372
00:19:14,109 --> 00:19:16,415
‫این یعنی من قدیمی ام؟

373
00:19:16,416 --> 00:19:17,677
‫نه,

374
00:19:17,678 --> 00:19:19,722
‫این یعنی خیلی جذابی,

375
00:19:21,160 --> 00:19:23,117
‫خانم ها و آقایون خوشگل، وقت تمومه,

376
00:19:23,118 --> 00:19:24,858
‫لطفا برید میز بعدی,

377
00:19:24,859 --> 00:19:26,686
‫و یادتون نره اسم پارتنرتونو تو اپ بزنید

378
00:19:26,687 --> 00:19:29,558
‫اگه حس کردید ویباش خوبه,

379
00:19:29,559 --> 00:19:30,777
‫خیلی خوب بود,

380
00:19:30,778 --> 00:19:33,127
‫آره,

381
00:19:55,585 --> 00:19:57,412
‫خوش اومدی، سرگرد,

382
00:19:59,850 --> 00:20:00,981
‫سرگرد مورالس؟

383
00:20:00,982 --> 00:20:02,504
‫بن، میتونی فقط بهم بگی مورالس,

384
00:20:02,505 --> 00:20:04,114
‫- چی داری؟
‫- چشم,

385
00:20:04,115 --> 00:20:06,465
‫چقدر از شراب سر در میاری؟

386
00:20:06,466 --> 00:20:07,901
‫میدونم اگه تو جعبه باشه،

387
00:20:07,902 --> 00:20:09,207
‫فرداش سردرد میگیری,

388
00:20:09,208 --> 00:20:10,643
‫خب، من از مدل جعبه ای خبر ندارم،

389
00:20:10,644 --> 00:20:13,385
‫ولی هر بطری که تو ایالات متحده 
‫فروخته میشه یه شماره لات داره,

390
00:20:13,386 --> 00:20:15,169
‫منم اون شماره ای رو که روی بطری پیدا شده

391
00:20:15,170 --> 00:20:17,345
‫توی آپارتمان کریستینا وارد بود درآوردم
‫که بتونم ردش رو بزنم

392
00:20:17,346 --> 00:20:19,217
‫تا توزیع کننده منطقه ای

393
00:20:19,218 --> 00:20:21,523
‫اون لات فرستاده شده بود
‫به یه شراب فروشی تو مرکز شهر آستین

394
00:20:21,524 --> 00:20:24,613
‫به اسم د گریپ دی واینی,

395
00:20:24,614 --> 00:20:26,224
‫پیدا کردنش عالی بود,

396
00:20:32,100 --> 00:20:33,927
‫کال وین یارد سیراه، بله,

397
00:20:33,928 --> 00:20:36,625
‫سال 2021 سال خوبی برای اون نوعش بود,

398
00:20:36,626 --> 00:20:39,498
‫فلفل سیاه خیلی قوی 
‫با یه رگه هایی از سبزی های دودی,

399
00:20:39,499 --> 00:20:40,934
‫به به,

400
00:20:40,935 --> 00:20:42,414
‫خب، ما یه لیست میخوایم از همه کسایی

401
00:20:42,415 --> 00:20:44,067
‫که این شراب رو تو دو ماه اخیر خریدن,

402
00:20:44,068 --> 00:20:45,765
‫- باشه؟
‫- باشه,

403
00:20:45,766 --> 00:20:47,114
‫ببخشید, معذرت میخوام,

404
00:20:47,115 --> 00:20:48,638
‫باید اینو جواب بدم,

405
00:20:51,815 --> 00:20:53,990
‫- سارا,
‫- هی، چطوری؟

406
00:20:53,991 --> 00:20:55,427
‫راستی، از اون نرم افزار تشخیص صدای دوستت

407
00:20:55,428 --> 00:20:56,950
‫خبری شد؟

408
00:20:56,951 --> 00:20:58,778
‫نه,,, نه، هنوز هیچی,,, هیچی نشده,

409
00:20:58,779 --> 00:21:00,345
‫بابات چطوره؟

410
00:21:00,346 --> 00:21:02,956
‫پرستارای مراقبت آخر عمرش میگن
‫تقریبا همونه که بود,

411
00:21:02,957 --> 00:21:04,392
‫متاسفم,

412
00:21:04,393 --> 00:21:07,961
‫فقط نمیتونم,,, نمیتونم
‫حرفاش از تو سرم بره,

413
00:21:07,962 --> 00:21:10,311
‫اون فارغ التحصیل شد,

414
00:21:10,312 --> 00:21:11,791
‫اونجا چیزی پیدا کردی؟

415
00:21:11,792 --> 00:21:13,488
‫بابام تو خونه بوستون 
‫چیز زیادی نگه نداشته بود،

416
00:21:13,489 --> 00:21:15,403
‫ولی من اینجا همه چی رو زیر و رو کردم,

417
00:21:15,404 --> 00:21:16,926
‫هر چی فایل پیدا کنم

418
00:21:16,927 --> 00:21:19,320
‫از دوران کارش تو گودال،
‫همه رو برات میفرستم,

419
00:21:19,321 --> 00:21:21,627
‫تو,,, تو دیگه,,,
‫برنمیگردی؟

420
00:21:21,628 --> 00:21:23,193
‫نه,

421
00:21:23,194 --> 00:21:26,371
‫ببخشید شین، راستش واسه همین زنگ زدم,

422
00:21:26,372 --> 00:21:28,851
‫شرکتمون یه پرونده خیلی گنده گرفته، پس,,,

423
00:21:32,203 --> 00:21:34,553
‫باشه,

424
00:21:34,554 --> 00:21:36,206
‫تابش شمالی و اسیدیته بالای

425
00:21:36,207 --> 00:21:37,817
‫خاک، خیلی روون قاطی میشه با اون تیرگی,,,

426
00:21:37,818 --> 00:21:40,602
‫ببین, این آقا رو دیدی؟

427
00:21:40,603 --> 00:21:42,735
‫آره، این میچه,

428
00:21:42,736 --> 00:21:45,303
‫میتونی در مورد میچ چی بهمون بگی؟

429
00:21:45,304 --> 00:21:46,695
‫مرد خیلی دل بره,

430
00:21:46,696 --> 00:21:47,914
‫چند بارم اومده اینجا، راستش,

431
00:21:47,915 --> 00:21:49,481
‫میخواد همه چی رو درباره شراب بدونه,

432
00:21:49,482 --> 00:21:51,961
‫میگه تو قراراش کمک میکنه
‫حس کنه وارد و با اطلاعاته,

433
00:21:54,617 --> 00:21:56,096
‫تو قراراش؟

434
00:21:59,709 --> 00:22:00,796
‫- بفرما,
‫- ببخشید,

435
00:22:00,797 --> 00:22:01,972
‫حتما,

436
00:22:05,797 --> 00:22:10,972
‫{\an8},:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::,
‫T,me: @NestedSubtitle

437
00:22:16,335 --> 00:22:18,031
‫بچه ها، دی بی مون، کریستینا وارد،

438
00:22:18,032 --> 00:22:21,121
‫داشت از همون اپ 
‫دیت سریع استفاده میکرد، مچی میکر,

439
00:22:21,122 --> 00:22:22,905
‫تو شهرای بزرگ رویداد حضوری میذارن,

440
00:22:22,906 --> 00:22:24,342
‫آخرین بار تو آستین کی بوده؟

441
00:22:24,343 --> 00:22:25,734
‫ده دقیقه پیش تموم شده,

442
00:22:25,735 --> 00:22:27,519
‫با برگزارکننده برنامه حرف زدم

443
00:22:27,520 --> 00:22:29,695
‫و تایید کرد ران اونجا بوده
‫با اسم میچ لاندی,

444
00:22:29,696 --> 00:22:32,567
‫با چهار تا زن مچ شده
‫و با یکی رفته بیرون،

445
00:22:32,568 --> 00:22:34,308
‫یه زنی به اسم دبی بولتون,

446
00:22:34,309 --> 00:22:37,093
‫دبی الان کجاست؟

447
00:22:37,094 --> 00:22:39,313
‫من با شوهر سابقم تو دانشگاه آشنا شدم,

448
00:22:39,314 --> 00:22:40,793
‫اولش دوست بودیم,

449
00:22:40,794 --> 00:22:42,708
‫خب، فرق داشت,

450
00:22:42,709 --> 00:22:43,970
‫نقاب بازی نبود,

451
00:22:43,971 --> 00:22:46,755
‫ولی پسرا الان،

452
00:22:46,756 --> 00:22:49,671
‫باید از تو یه عالمه مزخرف رد بشی,

453
00:22:49,672 --> 00:22:51,194
‫ببخشید از لفظم,

454
00:22:51,195 --> 00:22:52,892
‫میفهمم,

455
00:22:52,893 --> 00:22:56,025
‫میدونی، بیشتر مردا خیلی قطعن

456
00:22:56,026 --> 00:22:57,679
‫از خودشون

457
00:22:57,680 --> 00:22:59,594
‫و از حس و حالشون,

458
00:22:59,595 --> 00:23:01,553
‫آدم سختش میشه آسیب پذیر باشه,

459
00:23:01,554 --> 00:23:03,468
‫ولی خب واسه همین درمانه دیگه، نه؟

460
00:23:03,469 --> 00:23:04,773
‫آره,

461
00:23:04,774 --> 00:23:06,645
‫چند وقته میری پیش تراپیست؟

462
00:23:06,646 --> 00:23:08,560
‫سال ها,

463
00:23:08,561 --> 00:23:10,692
‫میدونی،

464
00:23:10,693 --> 00:23:13,260
‫آدم دلش میخواد یکی همون لحظه درستت کنه،

465
00:23:13,261 --> 00:23:17,351
‫ولی جهش های اصلی زمان میبره,

466
00:23:17,352 --> 00:23:19,962
‫راستی، من,,,
‫من باید راستشو بگم,

467
00:23:19,963 --> 00:23:22,704
‫من واقعا از امشب میترسیدم,

468
00:23:22,705 --> 00:23:25,925
‫یعنی خیلی از این برنامه ها پرن از,,,

469
00:23:25,926 --> 00:23:27,492
‫خل و چل,

470
00:23:27,493 --> 00:23:28,623
‫نه؟

471
00:23:28,624 --> 00:23:30,016
‫خب، ام,,,

472
00:23:30,017 --> 00:23:32,366
‫اینم مال تو, خب,

473
00:23:32,367 --> 00:23:36,544
‫خب، از آشناییت خوشحال شدم,

474
00:23:36,545 --> 00:23:39,895
‫منم همینطور، میچ,

475
00:23:39,896 --> 00:23:41,376
‫شب بخیر,

476
00:23:42,725 --> 00:23:45,162
‫دبی؟

477
00:23:46,599 --> 00:23:48,688
‫میتونم رک باشم؟

478
00:23:51,778 --> 00:23:54,170
‫میخوام بیشتر باهات باشم,

479
00:23:58,524 --> 00:23:59,872
‫سلام، به دبی زنگ زدی, من نمیتونم,,,

480
00:24:01,004 --> 00:24:02,309
‫دبی گوشی رو جواب نمیده,

481
00:24:02,310 --> 00:24:03,789
‫همین الان گوشیشو پینگ کردیم,

482
00:24:03,790 --> 00:24:06,227
‫15 دقیقه هست رسیده خونه،
‫ولی جواب نمیده,

483
00:24:10,884 --> 00:24:12,362
‫فقط اینه که,,,

484
00:24:12,363 --> 00:24:14,626
‫حس میکنم خیلی بیشتر از اینی که هست

485
00:24:14,627 --> 00:24:16,236
‫همدیگه رو میشناسیم,

486
00:24:16,237 --> 00:24:17,977
‫منم همین حسو دارم,

487
00:24:17,978 --> 00:24:20,501
‫یعنی روز اولمونه،
‫ولی انگار نه,

488
00:24:20,502 --> 00:24:21,807
‫فقط میخوای به نیش و نوش برسی,

489
00:24:21,808 --> 00:24:22,938
‫نه بابا,

490
00:24:22,939 --> 00:24:25,332
‫قسم میخورم,

491
00:24:25,333 --> 00:24:27,769
‫من,,, اصلا دنبال این چیزا نیستم,

492
00:24:27,770 --> 00:24:29,902
‫من,,, من,,,

493
00:24:29,903 --> 00:24:33,209
‫دبی، من یه همراه میخوام،
‫یه رفیق,

494
00:24:33,210 --> 00:24:34,776
‫نمیخوام بازی دربیارم,

495
00:24:34,777 --> 00:24:37,562
‫دنبال یکی ام

496
00:24:37,563 --> 00:24:40,869
‫که بتونم خود واقعیمو باهاش شریک بشم,

497
00:24:40,870 --> 00:24:42,741
‫میچ، منم همینو میخوام,

498
00:24:42,742 --> 00:24:46,093
‫دقیقا دنبال همینم,

499
00:24:47,964 --> 00:24:49,138
‫میتونم ریسک کنم؟

500
00:24:49,139 --> 00:24:51,620
‫آره,

501
00:24:54,014 --> 00:24:55,362
‫میخوام یه چیزی نشونت بدم,

502
00:24:55,363 --> 00:24:56,668
‫حتما,

503
00:24:56,669 --> 00:24:58,147
‫آره، چیه؟

504
00:24:58,148 --> 00:25:00,759
‫فیلم مورد علاقم,

505
00:25:00,760 --> 00:25:02,282
‫جالبه,

506
00:25:02,283 --> 00:25:03,588
‫فکر نمیکردم مسیرت این باشه،

507
00:25:03,589 --> 00:25:05,808
‫ولی اوکی، پایه ام,

508
00:25:09,290 --> 00:25:10,986
‫این چیه، یه جور چیز جنایی واقعیه؟

509
00:25:10,987 --> 00:25:12,771
‫هیس, هیس, فقط نگاه کن,

510
00:25:12,772 --> 00:25:14,860
‫شهر بزرگ آستین، تگزاس،

511
00:25:14,861 --> 00:25:16,514
‫به کلی چیز معروفه,,,

512
00:25:16,515 --> 00:25:19,604
‫موسیقیش، غذاهاش،
‫شب زنده داریش,

513
00:25:19,605 --> 00:25:24,217
‫ولی در سال 2005،
‫به خاطر قتل هم معروف شد,

514
00:25:24,218 --> 00:25:26,306
‫قاتل؟

515
00:25:26,307 --> 00:25:28,526
‫ران سیمز,

516
00:25:28,527 --> 00:25:30,571
‫وای خدا، چقدر جوونم اینجا,

517
00:25:35,534 --> 00:25:37,448
‫این یه جور شوخیه؟

518
00:25:38,754 --> 00:25:42,714
‫میخوام بدونی من قبلا چی بودم

519
00:25:42,715 --> 00:25:44,498
‫و چقدر جلو اومدم,

520
00:25:46,849 --> 00:25:48,546
‫باید از خونه من بری بیرون,

521
00:25:48,547 --> 00:25:50,548
‫دبی، اینطوری نگام نکن,

522
00:25:50,549 --> 00:25:51,679
‫به پلیس زنگ میزنم!

523
00:25:51,680 --> 00:25:52,898
‫دبی، نه,,,

524
00:25:57,556 --> 00:25:59,687
‫لقب بوگی من یه طوری نشونش میداد

525
00:25:59,688 --> 00:26:02,647
‫مثل یه جور افسانه شهری،
‫ولی اشتباه نکنید،

526
00:26:02,648 --> 00:26:05,475
‫ران سیمز یکی از
‫وحشی ترین قاتلا

527
00:26:05,476 --> 00:26:06,564
‫تو تاریخ تگزاس بود,

528
00:26:06,565 --> 00:26:07,869
‫اف بی آی!

529
00:26:13,920 --> 00:26:15,964
‫- امنه,
‫- پایین امنه,

530
00:26:15,965 --> 00:26:18,140
‫بالاست!

531
00:26:18,141 --> 00:26:19,664
‫دبی، صدای منو میشنوی؟

532
00:26:19,665 --> 00:26:22,318
‫- به 911 زنگ بزن!
‫- دبی، میتونی نفس بکشی؟

533
00:26:22,319 --> 00:26:23,711
‫اتاق پشتی رو پاکسازی کن,

534
00:26:23,712 --> 00:26:26,105
‫سلام, من جیکوبم,

535
00:26:26,106 --> 00:26:28,542
‫همه چی درست میشه,
‫فقط آروم باش,

536
00:26:35,376 --> 00:26:37,203
‫اون باید قربانی هاشو انتخاب میکرد,

537
00:26:37,204 --> 00:26:39,292
‫اسم و آدرس مینوشت

538
00:26:39,293 --> 00:26:41,555
‫از هر کسی

539
00:26:41,556 --> 00:26:44,732
‫که تو کارش میدید و بدشانسی میاورد
‫و توجهشو جلب میکرد,

540
00:26:44,733 --> 00:26:46,821
‫یه ولع عجیب برای ارتباط عاشقونه داشت

541
00:26:46,822 --> 00:26:50,259
‫که اینقدر همه وجودشو میگرفت که
‫وقتی رو یه زن قفل میکرد،

542
00:26:50,260 --> 00:26:52,306
‫دیگه کارش تموم بود,

543
00:26:59,748 --> 00:27:02,663
‫دبی، خیلی متاسفم
‫این اتفاق افتاد,

544
00:27:02,664 --> 00:27:05,666
‫ولی مجبوریم چند تا سوال ازت بپرسیم,

545
00:27:05,667 --> 00:27:06,928
‫حالت میکشه؟

546
00:27:06,929 --> 00:27:08,626
‫آره, خوبم,

547
00:27:08,627 --> 00:27:11,237
‫باشه، میدونم سخته،
‫ولی میتونی

548
00:27:11,238 --> 00:27:13,326
‫برامون تعریف کنی دیشب چی شد؟

549
00:27:13,327 --> 00:27:17,286
‫یه جاهایی میچ عوض شد، نه؟

550
00:27:19,159 --> 00:27:22,596
‫اولش خیلی خوب بود,

551
00:27:22,597 --> 00:27:24,642
‫میگفت صداقت میخواد

552
00:27:24,643 --> 00:27:27,732
‫و نمیخواد بازی دربیاره,

553
00:27:27,733 --> 00:27:30,648
‫ولی بعد فیلم مورد علاقه شو گذاشت,

554
00:27:30,649 --> 00:27:32,214
‫اون مستند؟

555
00:27:32,215 --> 00:27:35,000
‫باورم نمیشه اون همون قاتل کثافت بوده,

556
00:27:35,001 --> 00:27:36,654
‫نبود,

557
00:27:36,655 --> 00:27:40,396
‫ران سیمز واقعی
‫بیشتر از دو دهه پیش اعدام شد,

558
00:27:40,397 --> 00:27:43,661
‫اون کسی که بهت حمله کرد
‫تعادل روانی درست حسابی نداشت,

559
00:27:43,662 --> 00:27:46,794
‫اون دچار اختلال چند شخصیتی هست,

560
00:27:46,795 --> 00:27:48,709
‫فقط فکر میکنه ران سیمزه,

561
00:27:48,710 --> 00:27:51,190
‫پس چرا باید این کارو با من میکرد؟

562
00:27:51,191 --> 00:27:53,496
‫دبی، هیچ چی از چیزایی که دیشب سرت اومد

563
00:27:53,497 --> 00:27:55,194
‫تقصیر تو نبود,

564
00:27:55,195 --> 00:27:57,065
‫مهمه اینو بدونی,

565
00:28:08,338 --> 00:28:09,817
‫من راستشو گفتم,

566
00:28:09,818 --> 00:28:12,515
‫راستشو گفتم،
‫خودمو باز کردم،

567
00:28:12,516 --> 00:28:15,431
‫ولی بازم منو پس زد!

568
00:28:15,432 --> 00:28:16,824
‫آدما میگن حقیقت میخوان،
‫حقیقت میخوان،

569
00:28:16,825 --> 00:28:18,217
‫ولی منظورشون نیست!

570
00:28:18,218 --> 00:28:19,348
‫اونا حقیقتو نمیخوان,

571
00:28:19,349 --> 00:28:21,437
‫اونا خود واقعی منو نمیخوان

572
00:28:21,438 --> 00:28:24,049
‫هر چقدر هم که عوض شده باشم!

573
00:28:24,050 --> 00:28:29,837
‫برای آدما سخته
‫چیزی رو که ازش میترسن قبول کنن,

574
00:28:29,838 --> 00:28:33,406
‫خیلی آشوبی ای، ران,

575
00:28:33,407 --> 00:28:35,060
‫چرا تاییدیه هاتو نمیگی؟

576
00:28:35,061 --> 00:28:37,279
‫همیشه آرومت میکنه,

577
00:28:47,290 --> 00:28:50,771
‫من لایق عشق و احترامم,

578
00:28:50,772 --> 00:28:55,080
‫حال خوب من اولویته,

579
00:28:55,081 --> 00:28:57,691
‫پایبندم که ازش مراقبت کنم,

580
00:28:57,692 --> 00:28:59,040
‫خوبه، ران,

581
00:28:59,041 --> 00:29:00,912
‫ادامه بده,

582
00:29:00,913 --> 00:29:04,524
‫با خودم مهربونم,

583
00:29:04,525 --> 00:29:07,048
‫من لایق عشق و احترامم,

584
00:29:07,049 --> 00:29:08,484
‫ببین، اینو میدونیم,

585
00:29:08,485 --> 00:29:10,095
‫ران اون مستندو نشونش داد چون میخواست

586
00:29:10,096 --> 00:29:11,400
‫خود واقعی شو بهش نشون بده,

587
00:29:11,401 --> 00:29:12,662
‫به کاری که کرده بود افتخار میکرد,

588
00:29:12,663 --> 00:29:14,099
‫فکر نکنم,

589
00:29:14,100 --> 00:29:16,188
‫بیشتر شبیه اینه که
‫ازش پذیرش میخواست،

590
00:29:16,189 --> 00:29:18,973
‫این که همونجوری که هست 
‫دوستش داشته باشه، بی قید و شرط,

591
00:29:18,974 --> 00:29:21,236
‫- مثل یه خرگوش خونگی,
‫- دقیقا,

592
00:29:21,237 --> 00:29:26,111
‫پس اگه ران عشق میخواد،
‫بیاید بهش بدیم,

593
00:29:26,112 --> 00:29:27,503
‫هی، مورالس؟

594
00:29:27,504 --> 00:29:29,767
‫لازمه بری اپ دیتینگ رو هک کنی

595
00:29:29,768 --> 00:29:31,900
‫میخوایم به ران پیام بدیم,

596
00:29:53,443 --> 00:29:54,530
‫باشه,

597
00:29:54,531 --> 00:29:55,836
‫یکی میشه لطفا بهم توضیح بده

598
00:29:55,837 --> 00:29:58,621
‫چجوری یه قهوه ساده میشه 6 دلار؟

599
00:29:58,622 --> 00:30:00,101
‫من تقصیر نسل شما میندازم,

600
00:30:00,102 --> 00:30:02,451
‫تو چی هستی، بابابزرگ منی؟

601
00:30:02,452 --> 00:30:04,105
‫این حرفای نسل نسل چیه؟

602
00:30:04,106 --> 00:30:05,672
‫حس پیر بودن داری، حسنی؟

603
00:30:05,673 --> 00:30:07,413
‫آره، یه چیزی تو همین مایه ها,

604
00:30:07,414 --> 00:30:08,588
‫خب اوکی، خودتو جمع و جور کن,

605
00:30:08,589 --> 00:30:09,894
‫هنوز یکی دو سال خوب توش مونده,

606
00:30:09,895 --> 00:30:11,765
‫ها ها، خیلی بامزه بود,

607
00:30:11,766 --> 00:30:14,028
‫بچه ها، دوربین های مداربسته 
‫اینجا کلی نقطه کور دارن,

608
00:30:14,029 --> 00:30:16,465
‫- باید منم با شما میبودم اون تو,
‫- آره، حق با توئه,

609
00:30:16,466 --> 00:30:18,554
‫ممکنه از روی مستند قیافتو بشناسه,

610
00:30:18,555 --> 00:30:22,080
‫تازه، قهوه اینجا یه چیزیش می لنگه,

611
00:30:22,081 --> 00:30:24,125
‫مزه میوه میده,

612
00:30:24,126 --> 00:30:25,648
‫پنج دقیقه گذشته,

613
00:30:25,649 --> 00:30:27,520
‫فکر نمی کردم ران 
‫از اون تیپ دیر رسیدن شیک باشه,

614
00:30:32,787 --> 00:30:34,832
‫بچه ها، فکر کنم یه مشکلی داریم,

615
00:30:34,833 --> 00:30:36,877
‫اون لیزاست، از اپ قرار ملاقات,

616
00:30:36,878 --> 00:30:39,445
‫اونم یکی دیگه از زناییه که 
‫ران باهاشون مچ شده,

617
00:30:39,446 --> 00:30:40,968
‫صبر کن، اون اینجا چیکار میکنه؟

618
00:30:40,969 --> 00:30:42,665
‫این نمیتونه اتفاقی باشه,

619
00:30:42,666 --> 00:30:46,017
‫آره، جولیم داره نزدیک میشه,

620
00:30:46,018 --> 00:30:47,540
‫بچه ها، ران فهمیده ما براش تله گذاشتیم,

621
00:30:51,980 --> 00:30:53,633
‫ببخشید, سلام، ببخشید,

622
00:30:53,634 --> 00:30:56,462
‫ببخشید دنبال میچ می گردین؟

623
00:30:56,463 --> 00:30:58,377
‫آره, از کجا فهمیدی؟

624
00:30:58,378 --> 00:31:01,771
‫برام گل فرستاد و یه یادداشت که بیام اینجا,

625
00:31:01,772 --> 00:31:03,599
‫بچه ها، این اصلا خوب نیست,

626
00:31:03,600 --> 00:31:05,166
‫کجاست؟

627
00:31:32,064 --> 00:31:34,152
‫ببخشید, مجبورم کرد,

628
00:32:01,745 --> 00:32:03,573
‫امیدوار بودم مُرده باشی,

629
00:32:04,748 --> 00:32:06,185
‫به نفع خودته,

630
00:32:08,143 --> 00:32:10,492
‫چی شده؟

631
00:32:10,493 --> 00:32:13,278
‫ماه ها منو اینجا نگه داشته,

632
00:32:16,717 --> 00:32:19,545
‫دکتر چارلز,

633
00:32:19,546 --> 00:32:21,809
‫راه فراری نیست,

634
00:32:23,419 --> 00:32:26,291
‫هر کاری کردم,

635
00:32:31,297 --> 00:32:32,862
‫گوشی و بیسیم هنوز اینجاست,

636
00:32:32,863 --> 00:32:34,516
‫کلیدو پیدا نکردم، سیمز احتمالا انداخته دور

637
00:32:34,517 --> 00:32:35,735
‫که سرعت کارمونو بگیره,

638
00:32:35,736 --> 00:32:37,215
‫حسنی!

639
00:32:37,216 --> 00:32:38,607
‫با صاحب مغازه اون ور خیابون حرف زدم,

640
00:32:38,608 --> 00:32:40,131
‫گفت بکسو ندیده و چیزی هم نفهمیده,

641
00:32:40,132 --> 00:32:41,784
‫فقط صدای گاز دادن ماشینو شنیده تو کوچه,

642
00:32:41,785 --> 00:32:44,570
‫بچه ها، یه زاویه جدید دوربین داریم,

643
00:32:44,571 --> 00:32:45,658
‫بکس پیششه,

644
00:32:45,659 --> 00:32:47,529
‫ولی پلاک ماشینشو داریم,

645
00:32:47,530 --> 00:32:48,966
‫براش اعلان بفرستین 
‫و وصل کنین به همه پلاک خوانا

646
00:32:48,967 --> 00:32:50,141
‫- توی کل ایالت,
‫- انجام شد,

647
00:32:50,142 --> 00:32:51,316
‫به ماشین احتیاج داریم,

648
00:32:51,317 --> 00:32:53,405
‫من جلوتر از شما فکرشو کردم,

649
00:32:56,496 --> 00:32:57,975
‫سلام، یه تماس داشتیم درباره یه نفر,,,

650
00:32:57,976 --> 00:32:59,280
‫به ماشینتون احتیاج داریم,

651
00:32:59,281 --> 00:33:00,804
‫امنیت داخلی,

652
00:33:28,441 --> 00:33:29,615
‫این خوابتو می پرونه,

653
00:33:34,490 --> 00:33:36,578
‫- بگو این یه رده,
‫- مال یه ساعت پیشه,

654
00:33:36,579 --> 00:33:38,798
‫پلاک ران توسط چند تا پلاک خوان ثبت شده

655
00:33:38,799 --> 00:33:40,800
‫تو بزرگراه آی سی و پنج شمال، ورودی آستین,

656
00:33:40,801 --> 00:33:42,454
‫داشته میرفته کافه،

657
00:33:42,455 --> 00:33:44,543
‫پس هر جا که اومده، 
‫احتمالا همونجا بکسو برده,

658
00:33:44,544 --> 00:33:45,718
‫حسنی، جهت داریم,

659
00:33:45,719 --> 00:33:47,372
‫یه چیزی کم داریم,

660
00:33:47,373 --> 00:33:49,374
‫خب اگه بکس اینجا بود، چی کار می کرد؟

661
00:33:49,375 --> 00:33:51,506
‫میرفت سراغ سیمز, خب چی می دونیم؟

662
00:33:51,507 --> 00:33:53,900
‫- می دونیم عاشق خرگوشه,
‫- و مستندش,

663
00:33:53,901 --> 00:33:55,945
‫درسته, فیلم مورد علاقش,

664
00:33:55,946 --> 00:33:59,166
‫یعنی احتمالا بیشتر از یه بار دیده,

665
00:33:59,167 --> 00:34:01,516
‫هر بار یکی تو اینترنت چیزی می بینه،

666
00:34:01,517 --> 00:34:03,257
‫یه رد ازش ثبت میشه،

667
00:34:03,258 --> 00:34:05,346
‫و من می تونم با آی اس پی موقعیتشو دربیارم,

668
00:34:07,784 --> 00:34:09,133
‫واو,

669
00:34:09,134 --> 00:34:10,961
‫چرا مردم عاشق سریال های 
‫قاتل زنجیره ای هستن؟

670
00:34:12,876 --> 00:34:14,355
‫یافتمش,

671
00:34:14,356 --> 00:34:16,009
‫یه جایی نزدیک آی 35 هست

672
00:34:16,010 --> 00:34:17,750
‫که تو دو ماه، 37 بار دیده شده,

673
00:34:24,975 --> 00:34:27,194
‫این,,, این چیه؟

674
00:34:27,195 --> 00:34:29,544
‫می خوام فیلممو درستش کنم,

675
00:34:29,545 --> 00:34:31,590
‫به روزش کنم,

676
00:34:31,591 --> 00:34:33,722
‫تو به همه میگی که من عوض شدم،

677
00:34:33,723 --> 00:34:36,682
‫اینکه الان به آدما اهمیت میدم,

678
00:34:36,683 --> 00:34:38,076
‫چون تو متخصصی,

679
00:34:39,512 --> 00:34:40,990
‫باشه,

680
00:34:40,991 --> 00:34:43,950
‫آره، می تونم این کارو بکنم، ولی ران،

681
00:34:43,951 --> 00:34:45,560
‫اگه واقعا می خوای باور کنم عوض شدی،

682
00:34:45,561 --> 00:34:48,824
‫باید دکتر چارلز رو برسونی بیمارستان,

683
00:34:48,825 --> 00:34:51,653
‫می دونم,
‫می دونم عصبانی هستی,

684
00:34:51,654 --> 00:34:55,135
‫می دونم گودال کارای وحشتناکی باهات کرد,

685
00:34:55,136 --> 00:34:57,268
‫ولی اون داره می میره,

686
00:34:57,269 --> 00:34:59,705
‫نگه داشتنش اینجا،

687
00:34:59,706 --> 00:35:02,142
‫مسخره کردنش با اون لباس، این تغییر نیست,

688
00:35:02,143 --> 00:35:04,101
‫نشونم بده،

689
00:35:04,102 --> 00:35:06,451
‫نشون بده عوض شدی، من فیلمتو می سازم,

690
00:35:12,588 --> 00:35:14,067
‫آفرین ران,

691
00:35:14,068 --> 00:35:17,114
‫می دونم تو وجودته,
‫لطفا نشون بده عوض شدی,

692
00:35:17,115 --> 00:35:19,246
‫نشون بده,

693
00:35:19,247 --> 00:35:21,335
‫نه!

694
00:35:25,471 --> 00:35:27,124
‫فیلممو بساز،

695
00:35:27,125 --> 00:35:29,605
‫وگرنه بعدی تو سر اونه,

696
00:35:36,134 --> 00:35:38,874
‫اسم من مامور ویژه ربکا هندرسونه،

697
00:35:38,875 --> 00:35:42,965
‫و هر چی درباره ران سیمز می دونین غلطه,

698
00:35:42,966 --> 00:35:46,273
‫دنیا اونو به عنوان یه مجرم خشن می شناسه،

699
00:35:46,274 --> 00:35:48,057
‫ولی من اینجام بگم که عوض شده,

700
00:35:48,058 --> 00:35:49,276
‫اون,,,

701
00:35:49,277 --> 00:35:51,626
‫نه نه نه!

702
00:35:51,627 --> 00:35:53,193
‫نه,,, اینطوری نه,

703
00:35:53,194 --> 00:35:55,500
‫خودت حرفاتو باور نداری,

704
00:35:55,501 --> 00:35:57,415
‫باید باورشون داشته باشی،

705
00:35:57,416 --> 00:35:59,243
‫وگرنه هیچکس باور نمی کنه,

706
00:35:59,244 --> 00:36:02,159
‫دوباره,

707
00:36:02,160 --> 00:36:03,638
‫ران سیمز بد فهمیده شده,

708
00:36:03,639 --> 00:36:05,292
‫نه، وایسا وایسا,

709
00:36:05,293 --> 00:36:06,511
‫بهترش کن!

710
00:36:06,512 --> 00:36:08,861
‫ران سیمز خیلی بد فهمیده شده,

711
00:36:08,862 --> 00:36:11,168
‫نه, نه, دوباره!

712
00:36:11,169 --> 00:36:13,039
‫من امروز اینجام که بگم,,,

713
00:36:13,040 --> 00:36:14,475
‫افتضاح! افتضاح!

714
00:36:14,476 --> 00:36:17,130
‫من امروز اینجام که بگم اون عوض شده,

715
00:36:17,131 --> 00:36:18,784
‫می خوای تو رو هم بزنم؟

716
00:36:25,183 --> 00:36:27,184
‫ولی تو منو نمی زنی، نه ران؟

717
00:36:27,185 --> 00:36:29,274
‫جدی؟

718
00:36:31,754 --> 00:36:34,278
‫حاضری جونتو سرش شرط ببندی؟

719
00:36:34,279 --> 00:36:36,193
‫آره، هستم,

720
00:36:36,194 --> 00:36:39,935
‫چون می دونم فقط دنبال یه ارتباط واقعی هستی,

721
00:36:39,936 --> 00:36:42,460
‫این قرارا، این ویدیو، دبی، کریستینا,,,

722
00:36:42,461 --> 00:36:44,853
‫تو انقدر گشتی

723
00:36:44,854 --> 00:36:48,422
‫دنبال یکی که بفهمدت،

724
00:36:48,423 --> 00:36:50,773
‫یکی که همونجوری که هستی قبولت کنه، درسته؟

725
00:36:52,862 --> 00:36:55,386
‫من همینجام ران,

726
00:36:55,387 --> 00:36:57,866
‫همه این مدت جلوت بودم,

727
00:37:08,313 --> 00:37:10,923
‫چند تا سازه تو ملک هست،

728
00:37:10,924 --> 00:37:12,229
‫خونه اصلی، چند تا انبار بزرگ،

729
00:37:12,230 --> 00:37:13,708
‫و یه چیزی شبیه قفس,

730
00:37:13,709 --> 00:37:15,710
‫نمی دونیم کجا نگهش داشته,

731
00:37:15,711 --> 00:37:17,190
‫با سر و صدا می ریم تو,

732
00:37:19,628 --> 00:37:22,239
‫یالا ران، هردومون می دونیم آدم بدی نیستی,

733
00:37:22,240 --> 00:37:24,806
‫فقط می خوای پذیرفته بشی، نه؟

734
00:37:24,807 --> 00:37:26,286
‫من درکت می کنم ران,

735
00:37:26,287 --> 00:37:28,550
‫اون زنای دیگه ترسیده بودن,

736
00:37:30,073 --> 00:37:31,336
‫نه من,

737
00:37:44,218 --> 00:37:46,351
‫ربکا!

738
00:37:49,092 --> 00:37:50,877
‫اونجاست,

739
00:38:08,634 --> 00:38:10,592
‫ربکا!

740
00:38:17,164 --> 00:38:18,556
‫ربکا!

741
00:38:42,537 --> 00:38:43,929
‫بکس!

742
00:38:43,930 --> 00:38:45,757
‫بکس! هی!

743
00:38:45,758 --> 00:38:48,499
‫- بکس, اسلحه,
‫- گرفتم,

744
00:38:48,500 --> 00:38:50,370
‫تموم شد بکس, گرفتیمش,

745
00:38:50,371 --> 00:38:53,243
‫نگام کن, نگام کن,
‫اون ارزششو نداره,

746
00:39:08,563 --> 00:39:11,696
‫خب، تازه با بچه هام حرف زدم,

747
00:39:11,697 --> 00:39:15,743
‫دکتر چارلز ثبات داره، ولی راه سختی در پیشه,

748
00:39:15,744 --> 00:39:17,310
‫ران سیمز چی؟

749
00:39:17,311 --> 00:39:18,878
‫کی؟

750
00:39:21,533 --> 00:39:24,186
‫جدی می خوای اونو نگه داری؟

751
00:39:24,187 --> 00:39:26,319
‫آره, واسه دخترمه,

752
00:39:26,320 --> 00:39:27,712
‫مدتیه حیوان خونگی می خواد,

753
00:39:27,713 --> 00:39:28,974
‫خب یه توله سگ بگیر براش،

754
00:39:28,975 --> 00:39:31,106
‫نه خرگوش درمانی یه قاتل زنجیره ای,

755
00:39:31,107 --> 00:39:33,239
‫باید نقشه هاشو واسه لباس خرگوشه می دیدی,

756
00:39:33,240 --> 00:39:34,588
‫خیلی بامزه هست,

757
00:39:34,589 --> 00:39:35,807
‫یکی حالش بهتر شده,

758
00:39:41,770 --> 00:39:44,206
‫مطمئنی الان باید غذای سفت بخوری؟

759
00:39:44,207 --> 00:39:45,991
‫می تونم پیتزاتو بندازم تو مخلوط کن,

760
00:39:45,992 --> 00:39:47,601
‫یا یه پوره نخود درست کنیم,

761
00:39:48,864 --> 00:39:50,430
‫این نمایش کمدی قراره 
‫تا کی ادامه داشته باشه؟

762
00:39:50,431 --> 00:39:52,040
‫دلم واسه این تنگ شده بود,

763
00:39:52,041 --> 00:39:53,259
‫منم همینطور,

764
00:39:53,260 --> 00:39:54,478
‫بیا بانی اسمالز,

765
00:39:54,479 --> 00:39:55,696
‫می فهمم کی دیگه نمی خوانمون,

766
00:39:55,697 --> 00:39:56,958
‫یه آبجو دیگه می خوام,

767
00:39:58,831 --> 00:40:00,746
‫می دونی، منم شاید یکی بگیرم,

768
00:40:03,836 --> 00:40:06,578
‫ممنون,

769
00:40:08,362 --> 00:40:10,102
‫حالت خوبه؟

770
00:40:10,103 --> 00:40:11,930
‫اودل و برگشتن به اینجا، باید سخت باشه,

771
00:40:11,931 --> 00:40:14,541
‫می خوام مطمئن بشم حالت خوبه,

772
00:40:14,542 --> 00:40:16,805
‫می دونی آخرین چیزی که بهم گفت چی بود؟

773
00:40:18,677 --> 00:40:20,852
‫گفت ادامه شو برو,

774
00:40:20,853 --> 00:40:22,419
‫تا وقتی قاتلایی مثل ران سیمز رو می گیریم،

775
00:40:22,420 --> 00:40:25,552
‫من خوبم,

776
00:40:25,553 --> 00:40:28,816
‫باشه,

777
00:40:28,817 --> 00:40:29,817
‫به سلامتی,

778
00:40:36,298 --> 00:40:37,691
‫چیه؟

779
00:40:38,419 --> 00:40:40,072
‫چیزی نگفتم,

780
00:40:40,073 --> 00:40:41,030
‫خب، خوبه,

781
00:40:42,551 --> 00:40:43,813
‫راستی، می خواستم بپرسم،

782
00:40:44,498 --> 00:40:46,499
‫اون تشخیص صدا به جایی رسید؟

783
00:40:46,980 --> 00:40:49,765
‫نه، هنوز هیچی,

784
00:40:49,766 --> 00:40:52,158
‫این چیزا زمان می بره,

785
00:40:52,159 --> 00:40:54,291
‫باشه, گفتم بپرسم,

786
00:40:54,292 --> 00:40:56,380
‫به سلامتی,

787
00:41:25,781 --> 00:41:27,434
‫میشه توجه همه رو جلب کنم؟

788
00:41:27,781 --> 00:41:29,782
‫اسم من سرهنگ لازاروسه,

789
00:41:29,863 --> 00:41:33,127
‫از همین الان، دادستان کل مالوری

790
00:41:33,128 --> 00:41:34,646
‫از مسئولیتش در پروژه بازیابی زندانی ها

791
00:41:34,707 --> 00:41:36,260
‫کنار گذاشته شده,

792
00:41:36,281 --> 00:41:38,195
‫قراره تغییراتی تو شیوه کارمون ایجاد بشه,

793
00:41:38,196 --> 00:41:40,806
‫ممکنه بعضیاتون خوشتون نیاد،

794
00:41:40,807 --> 00:41:43,026
‫یا باهاش موافق نباشین،

795
00:41:43,027 --> 00:41:45,289
‫ولی اشتباه نکنین،

796
00:41:45,290 --> 00:41:47,378
‫از الان من مسئولم,

797
00:41:48,290 --> 00:41:58,378
‫{\an8},:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::,
‫T,me: @NestedSubtitle